放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン - タイガーランペイジ


タイガーランペイジ 

ta i ga a ra n pe i ji 
Tiger Rampage *1 

作詞:ささくれP 
作曲:ささくれP 
編曲:ささくれP 
唄:鏡音リン 
翻譯:不明,來自vocaloid中文歌詞wiki(https://www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/2567.html) 

此処(ここ)から逃(に)げたい?逃(に)げだせない? 
ko ko ka ra ni ge ta i ni ge da se na i 
想從這裡逃出去嗎?逃不出去嗎? 
何処(どこ)から正(ただ)しい?正(ただ)しくない? 
do ko ka ra ta da shi i ta da shi ku na i 
該往哪裡才算正確?不正確嗎? 
誰(だれ)の規則(きそく)だ 煩(うるさ)いホーム・ワーク
da re no ki so ku da u ru sa i ho o mu wa a ku
究竟是誰的規則 煩人的 Homework
退屈(たいくつ)だらけの 間違(まちが)い探(さが)し
ta i ku tsu da ra ke no ma chi ga i sa ga shi
滿是煩悶的 找錯遊戲

降(ふ)り注(そそ)ぐ月(つき)の中(なか)ずっと己(おれ)は
fu ri so so gu tsu ki no na ka zu tto o re ha
傾注而下的月光之中我只是一直
明日(あした)の不安(ふあん)だけ 抱(かか)えていた
a shi ta no fu a n da ke ka ka e te i ta
懷抱著對明日的不安
安定(あんてい)という名(な)の未来(みらい)建設(けんせつ)は
a n te i to i u na no mi ra i ke n se tsu ha
以安定為名的未來建築設施
スキャンダル諸共(もろとも)崩(くず)れ去(さ)った
su kya n da ru mo ro to mo ku zu re sa tta
連醜聞流言一同崩塌而去

嗚呼(ああ) 抜(ぬ)け出(だ)せない日常(にちじょう)連鎖(れんさ)を
a a nu ke da se na i ni chi jo u re n sa wo
嗚呼 將這無法脫出的日常連鎖
噛(か)み切(き)れば善(い)いさ 矩(のり)を踰(こ)えて
ka mi ki re ba i i sa no ri wo ko e te
切齒咬斷正為善 跨界踰矩

次世代(じせだい)未聞(みもん)の相対性(そうたいせい)ランペイジ
ji se da i mi mo n no so u ta i se i ra n pe i ji
次世代從未聞的相對性 Rampage
不快(ふかい)指数(しすう)はなべて急上昇(きゅうじょうしょう)
fu ka i shi su u wa na be te kyu u jo u sho u
不快指數全部急速上昇
脳天(のうてん)中枢(ちゅうすう)目掛(めが)けて集中(しゅうちゅう)砲牙(ほうか)
no u te n chu u su u me ga ke te shu u chu u ho u ka
頭頂中樞設定目標集中砲牙
新人類(しんじんるい)未開拓(みかいたく)のショウ・ケイス
shi n ji n ru i mi ka i ta ku no sho u ke i su
新人類未開發的 Show Case

戦闘(せんとう)不能(ふのう)なんて理解(りかい)不能(ふのう)ランゲイジ
se n to u fu no u na n te ri ka i fu no u ra n ge i ji
無法戰鬥等言語理解 Language
試行(しこう)錯誤(さくご)さQの有効(ゆうこう)活用(かつよう)
shi ko u sa ku go sa Q no yu u ko u ka tsu yo u
嘗試錯誤啊Q的有效活用
緊急(きんきゅう)事態(じたい)到来(とうらい) 招雷(しょうらい)狂瀾(きょうらん)怒濤(どとう)
ki n kyu u ji ta i to u ra i sho u ra i kyo u ra n do to u
緊急事態到來 招雷狂瀾怒濤
完全体(かんぜんたい)未満(みまん)の最猛虎(さいもうこ)プログラム
ka n ze n ta i mi ma n no sa i mo u ko pu ro gu ra mu
未化成完全體的極猛虎 Program

ヒトとの接点(せってん)を恐(おそ)れて己(おれ)は
hi to to no se tte n wo o so re te o re ha
恐懼與人類有所接點的我
ケモノと為(な)る道(みち)を撰(えら)んで居(い)た
ke mo no to na ru mi chi wo e ra n de i ta
選擇變身成野獸之路而活
在(あ)るのは臆病(おくびょう)な自尊心(じそんしん)か?
a ru no wa o ku byo u na ji so n shi n ka
理由是膽小的自尊心? *3
はたまた尊大(そんだい)な羞恥心(しゅうちしん)か?
ha ta ma ta so n da i na shu u chi shi n ka
又或是自大的羞恥心?

気高(けだか)く在(あ)りたいと想(おも)う事(こと)が
ke da ka ku a ri ta i to o mo u ko to ga
為要高高在上如何是好
是(これ)ほど常色(じょうしき)を引(ひ)き離(はな)すか
ko re ho do jo u shi ki wo hi ki ha na su ka
如此剝離常人應有神色
偶(たま)たま狂疾(きょうしつ)に因(よ)りて 殊類(しゅるい)と成(な)り
ta ma ta ma kyo u shi tsu ni yo ri te shu ru i to na ri
偶因狂疾成殊類 *2
長嘯(ちょうしょう)を成(な)さずして 但(た)だ口皐(こう)を成(な)す
cho u sho u wo na sa zu shi te ta da ko u wo na su
不成長嘯但成嗥

陰(かげ)りゆく月(つき) 静寂(せいじゃく)なるに
ka ge ri yu ku tsu ki se i ja ku na ru ni
陰缺蝕去之月 轉為寂靜之中
嗚呼(ああ)、己(おれ)の中(なか)の高慢(こうまん)さえも
a a o re no na ka no ko u ma n sa e mo
嗚呼、連我心中這份高傲也一同滅去

次世代(じせだい)未聞(みもん)の相対性(そうたいせい)ランペイジ
ji se da i mi mo n no so u ta i se i ra n pe i ji
次世代從未聞的相對性 Rampage
限界(げんかい)なき限界(げんかい)すべて呑(の)み込(こ)んで
ge n ka i na ki ge n ka i su be te no mi ko n de
將一切無界限之限界吞食而去
仰天(ぎょうてん)急襲(きゅうしゅう)仕掛(しか)けて空宙(くうちゅう)分解(ぶんかい)
gyo u te n kyu u shu u shi ka ke te ku u chu u bu n ka i
驚人急襲裝置於空中分解
新人類(しんじんるい)未発達(みはったつ)のショウ・タイム
shi n ji n ru i mi ha tta tsu no sho u ta i mu
新人類未發達的 Show Time

透過(とうか)誇大(こだい)妄想(もうそう)と幻想的(げんそうてき)サーヴェッジ
to u ka ko da i mo u so u to ge n so u te ki sa a jji
透過誇大妄想與幻想的 Savage
正解(せいかい)なき正解(せいかい)すべて呑(の)み込(こ)んで
se i ka i na ki se i ka i su be te no mi ko n de
將一切無正解的正解吞食而去
存在(そんざい)自体(じたい)否定(ひてい)さえ超重力(ちょうじゅうりょく)肯定(こうてい)
so n za i ji ta i hi te i sa e cho u ju u ryo ku ko u te i
就連自體存在否定也肯定的超重力肯定
理性(りせい)は抗咆哮(こうほうこう)に消(き)ゆ
ri se i wa ko u ho u ko u ni ki yu
理性於抗咆哮屬性間消泯

数(かぞ)え切(き)れない将来像(しょうらいぞう)も
ka zo e ki re na i sho u ra i zo u mo
勿論數也數不盡的未來想像
正気(しょうき)が気(き)でない状態(じょうたい)異常(いじょう)も
sho u ki ga ki de na i jo u ta i i jo u mo
勿論精神也不正錯亂的異常狀態
ひた奪(うば)い捨(す)て走(はし)り出(だ)した
hi ta u ba i su te ha shi ri da shi ta
就直接不顧一切往前奔去
猛虎(もうこ)の意思(いし)はもう自我(じが)さえ噛(か)み切(き)ってしまったのか?
mo u ko no i shi wa mo u ji ga sa e ka mi ki tte shi ma tta no ka
變為猛虎的意思是連自我都已一咬而斷捨棄了嗎?

次世代(じせだい)未聞(みもん)の相対性(そうたいせい)ランペイジ
ji se da i mi mo n no so u ta i se i ra n pe i ji
次世代從未聞的相對性 Rampage
不快(ふかい)指数(しすう)はなべて急上昇(きゅうじょうしょう)
fu ka i shi su u wa na be te kyu u jo u sho u
不快指數全部急速上昇
脳天(のうてん)中枢(ちゅうすう)目掛(めが)けて集中(しゅうちゅう)砲牙(ほうか)
no u te n chu u su u me ga ke te shu u chu u ho u ka
頭頂中樞設定目標集中砲牙
新人類(しんじんるい)未開拓(みかいたく)のショウ・ケイス
shi n ji n ru i mi ka i ta ku no sho u ke i su
新人類未開發的 Show Case

次世代(じせだい)未聞(みもん)の相対性(そうたいせい)ランペイジ
ji se da i mi mo n no so u ta i se i ra n pe i ji
次世代從未聞的相對性 Rampage
限界(げんかい)なき限界(げんかい)すべて呑(の)み込(こ)んで
ge n ka i na ki ge n ka i su be te no mi ko n de
將一切無界限之限界吞食而去
仰天(ぎょうてん)急襲(きゅうしゅう)仕掛(しか)けて空宙(くうちゅう)分解(ぶんかい)
gyo u te n kyu u shu u shi ka ke te ku u chu u bu n ka i
驚人急襲裝置於空中分解
新人類(しんじんるい)未発達(みはったつ)のショウ・タイム
shi n ji n ru i mi ha tta tsu no sho u ta i mu
新人類未發達的 Show Time

次世代(じせだい)未聞(みもん)の相対性(そうたいせい)ランペイジ
ji se da i mi mo n no so u ta i se i ra n pe i ji
次世代從未聞的相對性 Rampage
正解(せいかい)なき正解(せいかい)すべて呑(の)み込(こ)んで
se i ka i na ki se i ka i su be te no mi ko n de
將一切無正解的正解吞食而去
存在(そんざい)自体(じたい)否定(ひてい)さえ超重力(ちょうじゅうりょく)肯定(こうてい)
so n za i ji ta i hi te i sa e cho u ju u ryo ku ko u te i
就連自體存在否定也肯定的超重力肯定
理性(りせい)は抗咆哮(こうほうこう)に消(き)ゆ
ri se i wa ko u ho u ko u ni ki yu
理性於抗咆哮屬性間消泯

但(た)だ口皐(こう)を成(な)すのみ
ta da ko u wo na su no mi
不過是放聲狂嗥
幻日(げんじつ)を刺(さ)し込(こ)めて―
ge n ji tsu wo sa shi ko me te
刺穿現實之幻日-


*1
歌詞典出 中島敦〈山月記〉
1942年發表,取材自唐代傳奇〈人虎傳〉但與原作之主題不同。
以下內容簡述與摘錄:
名為李徵的才人因不得志而鬱鬱寡歡,一日出公差突怪叫狂奔出門,衝進暗夜、從此不返。第二年,一名叫做袁傪的監察禦史為了辦事經過深山鄉野,半途遇見一食人虎,眼看就要撲上、老虎卻退縮回草叢,口裡還喃喃「好險好險」,袁傪驟地發覺那聲音竟與自己的同輩朋友如此相像、忍不住喊了出來「這不是李徵的聲音嗎?」
虎於草叢啜泣道:「我確實是李徵。」
袁傪立即忘了恐懼,與李徵隔著草叢深談,袁傪問李徵為何現在會變成這副模樣?草叢裏的聲音答道:
  「距今一年前我出差夜宿河畔,睡起突然聽見有人在喊我的名字,一路循著追過去、不知覺跑進深林,不知覺連左右手都著地狂奔、手指和臂肘竟都長滿了毛。天亮之時我便化為老虎。為什麼會發生這種事情,自己也不明白,只知道自己獸性發作時體內的「人」會消失不見,而一天只有幾個小時可以恢復人性、這些僅存能人話思考的時間甚至也在縮短當中。
  即使我變成現在悲慘的模樣,我仍常夢見自己的詩集被長安風流人士吟誦。笑我這錯失成為詩人反而變作老虎的男人,就讓我即席吟首詩,證明以前的李徵仍存活在這只老虎的內心深處。」

*2  偶因狂疾成殊類 災患相仍不可逃
   今日爪牙誰敢敵 當時聲跡共相高
   我為異物蓬茅下 君已成軺氣勢豪
   此夕溪山對明月 不成長嘯但成嗥
眾人肅然的感歎詩人的薄幸,李徵的聲音再度響起:
  「我曾說不懂為何遭逢如此命運,仔細思量也不意外。當我是人的時候,我避開了和人的交往,使每個人覺得我驕傲、自大。其實,大家不知道那是羞恥心作祟。曾是鄉里才子的我不能說沒有自尊心,但那是怯懦的自尊心。我想成就詩名,卻不學習、又不願切磋琢磨,堅決不與俗物為伍, 而這完全是我軟弱(膽小)的自尊心和自大的羞恥心 *3  造成的。我憂慮自己不是珠玉,卻又不願刻苦磨礪,憤懣和羞慚慢慢的飼肥了內心瘦弱的自尊心。各人的性情就像野獸,每個人都是自己的馴獸獅。我的猛獸就是自大的羞恥心,是老虎。我的外表變得和我的內在相稱了。
  而今回想,我完全浪費了自己僅有的才能。比我更缺乏才具的人經過磨練後,堂堂成為詩人的大有人在。變成老虎的今日,我已無法像人那樣的生活,即使我的腦裏可以做出許多優美的詩,但又能用什麼方式發表呢?每當悲痛此時,我就爬上大岩石向天空吼叫。捶胸頓足地哀歎,也沒人理解我的心情。就像我是人身時,無人洞知我那容易受傷的心一樣。濡濕我鬃毛的,豈只是夜晚的露水?」
翻譯與介紹引用:聊資一談
原文:中島敦 山月記

*3  膽小的自尊心和自大的羞恥心
試想課堂上,我們都曾有過老師要大家站起來回答問題或發表的經驗。
當有人站起來發表並受到稱讚的時候
坐在台下未發言的我們會想「如果答錯可就好笑了」
也還是會在內心偷偷虛榮地以為「如果是這種程度的回答我也會」
這便是自大的羞恥心。
反之,認為自己對問題的主題有所了解、足以站起來發表,卻一點自信也沒有
舉手的時候也提心吊膽地要伸不伸。
深怕答錯了會被嘲笑而不願回答,是不是太過保守了呢?
這便是膽小的自尊心。
                      ── 轉自ニコ大百科〈山月記〉


(sm11641089)

评论
热度(1)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER