放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - アサガオの散る頃に


アサガオの散(ち)る頃(ころ)に 

a sa ga o no chi ru ko ro ni 
牽牛花凋零時 

作詞:じっぷす 
作曲:じっぷす 
編曲:じっぷす 
唄:初音ミク 
翻譯:kyroslee 

蝉時雨(せみしぐれ)が僕(ぼく)の心(こころ)に冷(つめ)たく響(ひび)く 
se mi shi gu re ga bo ku no ko ko ro ni tsu me ta ku hi bi ku 
陣陣蟬聲於我心中冷冷迴響 
太陽(たいよう)を濡(ぬ)らして 
ta i yo u wo nu ra shi te 
沾濕了太陽 
ねぇ ずっと今(いま)が茜色(あかねいろ)で染(そ)まり続(つづ)ければ
nee zu tto i ma ga a ka ne i ro de so ma ri tsu zu ke re ba
吶 若然此刻天空能永遠遍染一片暗紅
夕(ゆう)も幸(しあわ)せだろう
yu u mo shi a wa se da ro u
那即使是黃昏亦會感到幸福的吧

夏(なつ)が意地(いじ)を張(は)るほど汗(あせ)ばんでゆく
na tsu ga i ji wo ha ru ho do a se ba n de yu ku
夏日就似是一意孤行般
この手(て)じゃ君(きみ)を繋(つな)ぎ止(と)めておけない
ko no te ja ki mi wo tsu na gi to me te o ke na i
滲出汗水的這雙手是無法挽留你的
あぁ 夜(よる)には消(き)えてしまうの
aa yo ru ni wa ki e te shi ma u no
啊啊 消失於夜裹
恋(こい)によく似(に)たアサガオの散(ち)る頃(ころ)に
ko i ni yo ku ni ta a sa ga o no chi ru ko ro ni
在彷似戀愛的牽牛花凋零之時

胸(むね)の奥(おく)が痛(いた)い 痛(いた)いよ
mu ne no o ku ga i ta i i ta i yo
我的內心深處 感到痛苦不堪啊
こんなにも距離(きょり)を感(かん)じているの
ko n na ni mo kyo ri wo ka n ji te i ru no
感到我們之間有着如此遙遠的距離
ねぇ 愛(あい)は哀(あい)で それは土用波(どようなみ)のように
nee a i wa a i de so re wa do yo u na mi no yo u ni
吶 愛情即是哀傷 那就好比無風起浪似的
僕(ぼく)の声(こえ)を揺(ゆ)らしてた
bo ku no ko e wo yu ra shi te ta
我的聲音顫抖起來

海(うみ)を抱(だ)く夏鳥(なつどり)が再(ふたた)び南(みなみ)へ
u mi wo da ku na tsu do ri ga fu ta ta bi mi na mi he
擁抱大海的夏鳥再往南飛
飛(と)び去(さ)るのを見(み)てることしか出来(でき)ない
to bi sa ru no wo mi te ru ko to shi ka de ki na i
而我只能目送牠們離去
あぁ 季節(きせつ)は移(うつ)りゆくもの
aa ki se tsu wa u tsu ri yu ku mo no
啊啊 季節是不斷變遷之物

夏(なつ)が終(お)わる前(まえ)に綺麗(きれい)な空(そら)へと
na tsu ga o wa ru ma e ni ki re i na so ra he to
在夏日終結前向着美妙的天空
暮(く)れた哀(かな)しみを投(な)げ捨(す)ててしまおう
ku re ta ka na shi mi wo na ge su te te shi ma o u
將心中悲傷通通拋棄吧
あぁ 夜(よる)には深(ふか)い涼風(すずかぜ)が
aa yo ru ni wa fu ka i su zu ka ze ga
啊啊 於夜裹涼風為我掉淚的
涙(なみだ)をくれたアサガオの散(ち)る頃(ころ)に
na mi da wo ku re ta a sa ga o no chi ru ko ro ni
牽牛花凋零之時


(sm25793676)

评论
热度(21)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER