放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン·鏡音レン - あの夏が飽和する。


あの夏(なつ)が飽和(ほうわ)する。
a no na tsu ga ho u wa su ru
那年夏天正飽和著。

作詞:カンザキイオリ 
作曲:カンザキイオリ 
編曲:カンザキイオリ 
唄:鏡音レン・鏡音リン
翻譯:雙翼

「昨日(きのう)人(ひと)を殺(ころ)したんだ」 
ki no u hi to wo ko ro shi ta n da
「昨天我殺了人」 
君(きみ)はそう言(い)っていた。 
ki mi wa so u i tte i ta  
你這樣說著。 
梅雨時(つゆどき)ずぶ濡(ぬ)れのまんま、 
tsu yu do ki zu bu nu re no ma n ma
梅雨時分濕了身子、
部屋(へや)の前(まえ)で泣(な)いていた。 
he ya no ma e de na i te i ta  
在屋前哭泣。 
夏(なつ)が始(はじ)まったばかりというのに、 
na tsu ga ha ji ma tta ba ka ri to i u no ni
明明夏天才正要開始、 
君(きみ)はひどく震(ふる)えていた。 
ki mi wa hi do ku fu ru e te i ta  
你卻是厲害地顫抖著。 
そんな話(はなし)で始(はじ)まる、あの夏(なつ)の日(ひ)の記憶(きおく)だ。
so n na ha na shi de ha ji ma ru a no na tsu no hi no ki o ku da 
從那樣的話語展開、那年夏天的記憶。

「殺(ころ)したのは隣(となり)の席(せき)の、いつも虐(いじ)めてくるアイツ。 
ko ro shi ta no wa to na ri no se ki no i tsu mo i ji me te ku ru a i tsu  
「殺掉的是坐在隔壁、總是欺負我的那傢伙。 
もう嫌(いや)になって、肩(かた)を突(つ)き飛(と)ばして、 
mo u i ya ni na tte ka ta wo tsu ki to ba shi te
已經忍無可忍了、用力撞上他的肩膀、 
打(う)ち所(どころ)が悪(わる)かったんだ。 
u chi do ko ro ga wa ru ka tta n da  
傷到了危險的地方。 
もうここには居(い)られないと思(おも)うし、 
mo u ko ko ni wa i ra re na i to o mo u shi
既然也已經無法繼續待在這裡了、
どっか遠(とお)いとこで死(し)んでくるよ」 
do kka to o i to ko de shi n de ku ru yo
不如到很遠的地方死一死算了」 
そんな君(きみ)に僕(ぼく)は言(い)った。
so n na ki mi ni bo ku wa i tta 
對那樣的你我這麼說了。

「それじゃ僕(ぼく)も連(つ)れてって」
so re ja bo ku mo tsu re te tte
「那麼也帶上我一起吧」

財布(さいふ)を持(も)って、ナイフを持(も)って、 
sa i fu wo mo tte na i fu wo mo tte
帶了錢包、拿了刀子、 
携帯(けいたい)ゲームもカバンに詰(つ)めて、 
ke i ta i ge e mu mo ka ba n ni tsu me te
掌上遊戲機也放進包包裡、 
いらないものは全部(ぜんぶ)壊(こわ)していこう。 
i ra na i mo no wa ze n bu ko wa shi te i ko u  
不需要的東西就全部、都破壞掉吧。 
あの写真(しゃしん)も、あの日記(にっき)も、 
a no sha shi n mo a no ni kki mo
照片也好、日記也好、
今(いま)となっちゃもういらないさ。 
i ma to na ccha mo u i ra na i sa  
事到如今都已經不再需要了呀。 
人殺(ひとごろ)しとダメ人間(にんげん)の君(きみ)と僕(ぼく)の旅(たび)だ。
hi to go ro shi to da me ni n ge n no ki mi to bo ku no ta bi da 
這是屬於殺人犯與廢物--你與我--的旅行。

そして僕(ぼく)らは逃(に)げ出(だ)した。 
so shi te bo ku ra wa ni ge da shi ta  
然後我們逃走了。 
この狭(せま)い狭(せま)いこの世界(せかい)から。 
ko no se ma i se ma i ko no se ka i ka ra  
自這個好狹小好狹小的世界之中。 
家族(かぞく)もクラスの奴(やつ)らも何(なに)もかも全部(ぜんぶ)捨(す)てて君(きみ)と二人(ふたり)で。 
ka zo ku mo ku ra su no ya tsu ra mo na ni mo ka mo ze n bu su te te ki mi to fu ta ri de  
家人也好班上的傢伙們也好全部都捨棄掉與你相依為命。 
遠(とお)い遠(とお)い誰(だれ)もいない場所(ばしょ)で二人(ふたり)で死(し)のうよ。 
to o i to o i da re mo i na i ba sho de fu ta ri de shi no u yo  
讓我們兩人在那好遠好遠誰都不在的地方一起死去吧。 
もうこの世界(せかい)に価値(かち)などないよ。 
mo u ko no se ka i ni ka chi na do na i yo  
這個世界已經沒有任何價值了啊、
人殺(ひとごろ)しなんてそこら中(じゅう)湧(わ)いてるじゃんか。 
hi to go ro shi na n te so ko ra ju u wa i te ru ja n ka  
殺人犯不是早已充斥其中了嘛。 
君(きみ)は何(なに)も悪(わる)くないよ。君(きみ)は何(なに)も悪(わる)くないよ。
ki mi wa na ni mo wa ru ku na i yo ki mi wa na ni mo wa ru ku na i yo 
你什麼錯都沒有喔。你什麼錯都沒有喔。

結局(けっきょく)僕(ぼく)ら誰(だれ)にも愛(あい)されたことなどなかったんだ。 
ke kkyo ku bo ku ra da re ni mo a i sa re ta ko to na do na ka tta n da  
到頭來我們還是不曾被任何人喜愛。 
そんな嫌(いや)な共通点(きょうつうてん)で僕(ぼく)らは簡単(かんたん)に信(しん)じあってきた。 
so n na i ya na kyo u tsu u te n de bo ku ra wa ka n ta n ni shi n ji a tte ki ta  
但因那討厭的共通點、我們得以簡單地信任彼此。  
君(きみ)の手(て)を握(にぎ)った時(とき)、微(かす)かな震(ふる)えも既(すで)に無(な)くなっていて 
ki mi no te wo ni gi tta to ki ka su ka na fu ru e mo su de ni na ku na tte i te
當握住你的手時、連些微的顫抖都已消失無蹤、 
誰(だれ)にも縛(しば)られないで二人(ふたり)線路(せんろ)の上(うえ)を歩(ある)いた。
da re ni mo shi ba ra re na i de fu ta ri se n ro no u e wo a ru i ta 
不被任何人束縛的兩人、步行在軌道上。

金(かね)を盗(ぬす)んで、二人(ふたり)で逃(に)げて、 
ka ne wo nu su n de fu ta ri de ni ge te
偷了金錢、兩人一起逃亡、 
どこにも行(い)ける気(き)がしたんだ。 
do ko ni mo i ke ru ki ga shi ta n da  
總感覺能夠到達任何地方。 
今更(いまさら)怖(こわ)いものは僕(ぼく)らにはなかったんだ。 
i ma sa ra ko wa i mo no wa bo ku ra ni wa na ka tta n da  
如今的我們、再也沒有什麼好害怕的了。 
額(ひたい)の汗(あせ)も、落(お)ちたメガネも 
hi ta i no a se mo o chi ta me ga ne mo
額上的汗水也好、滑落的眼鏡也好 
「今(いま)となっちゃどうでもいいさ。 
i ma to na ccha do u de mo i i sa  
「事到如今已經都無所謂了呀。 
 あぶれ者(もの)の小(ちい)さな逃避行(とうひこう)の旅(たび)だ」
 a bu re mo no no chi i sa na to u hi ko u no ta bi da
 這是屬於脫軌之人的、四處躲藏的小小旅行」

いつか夢見(ゆめみ)た優(やさ)しくて、誰(だれ)にも好(す)かれる主人公(しゅじんこう)なら、 
i tsu ka yu me mi ta ya sa shi ku te da re ni mo su ka re ru shu ji n ko u na ra
倘若是那曾出現在夢中、溫柔得誰都喜歡的主角、 
汚(きたな)くなった僕(ぼく)たちも見捨(みす)てずにちゃんと救(すく)ってくれるのかな? 
ki ta na ku na tta bo ku ta chi mo mi su te zu ni cha n to su ku tte ku re ru no ka na
是否也能對如此骯髒的我們不離不棄地好好給予救贖呢? 
「そんな夢(ゆめ)なら捨(す)てたよ、だって現実(げんじつ)を見(み)ろよ。 
so n na yu me na ra su te ta yo da tte ge n ji tsu wo mi ro yo  
「那樣的夢早就捨棄了啊、 畢竟你看看現實吧? 
シアワセの四文字(よんもじ)なんてなかった、 
shi a wa se no yo n mo ji na n te na ka tta
幸福這兩個字哪裡都不存在、
今(いま)までの人生(じんせい)で思(おも)い知(し)ったじゃないか。 
i ma ma de no ji n se i de o mo i shi tta ja na i ka  
回顧至今的人生不就能明白這件事了嘛。 
自分(じぶん)は何(なに)も悪(わる)くねえと誰(だれ)もがきっと思(おも)ってる」
ji bu n wa na ni mo wa ru ku ne e to da re mo ga ki tto o mo tte ru
自己什麼錯都沒有、大家一定都是這麼想的」

あてもなく彷徨(さまよ)う蝉(せみ)の群(む)れに、 
a te mo na ku sa ma yo u se mi no mu re ni
面對漫無目的流浪著的蟬群、 
水(みず)も無(な)くなり揺(ゆ)れ出(だ)す視界(しかい)に、 
mi zu mo na ku na ri yu re da su shi ka i ni
面對缺乏水分而搖晃的視界、 
迫(せま)り狂(くる)う鬼(おに)たちの怒号(どごう)に、 
se ma ri ku ru u o ni ta chi no do go u ni
面對迫近的發狂鬼怪的怒號、 
バカみたいにはしゃぎあい 
ba ka mi ta i ni ha sha gi a i
我們像笨蛋一般一同吵嚷 
ふと君(きみ)はナイフを取(と)った。 
fu to ki mi wa na i fu wo to tta  
突然間你拿起了刀子。 
「君(きみ)が今(いま)まで傍(そば)にいたからここまでこれたんだ。 
ki mi ga i ma ma de so ba ni i ta ka ra ko ko ma de ko re ta n da  
「因為至今一直有你陪著我、我才能走到這裡。 
だからもういいよ。もういいよ」
da ka ra mo u i i yo mo u i i yo
所以已經沒關係了。已經沒關係了。 

「死(し)ぬのは私(わたし)一人(ひとり)でいいよ」
shi nu no wa wa ta shi hi to ri de i i yo
要死的只有我一個人就夠了」

そして君(きみ)は首(くび)を切(き)った。 
so shi te ki mi wa ku bi wo ki tta  
然後你劃開了頸部。 
まるで何(なに)かの映画(えいが)のワンシーンだ。 
ma ru de na ni ka no e i ga no wa n shi i n da  
簡直就像是哪個電影的場景一樣。 
白昼夢(はくちゅうむ)を見(み)ている気(き)がした。 
ha ku chu u mu wo mi te i ru ki ga shi ta  
彷彿我還在做著白日夢。 
気(き)づけば僕(ぼく)は捕(つか)まって。 
ki zu ke ba bo ku wa tsu ka ma tte  
回神過來我已落網。 
君(きみ)がどこにも見(み)つからなくって。 
ki mi ga do ko ni mo mi tsu ka ra na ku tte  
哪裡都找不到你的身影。 
君(きみ)だけがどこにもいなくって。
ki mi da ke ga do ko ni mo i na ku tte 
唯有你在哪裡都找不著。

そして時(とき)は過(す)ぎていった。 
so shi te to ki wa su gi te i tta  
然後時間轉瞬即逝。 
ただ暑(あつ)い暑(あつ)い日(ひ)が過(す)ぎてった。 
ta da a tsu i a tsu i hi ga su gi te tta  
僅僅是度過好熱好熱的日子。 
家族(かぞく)もクラスの奴(やつ)らもいるのに 
ka zo ku mo ku ra su no ya tsu ra mo i ru no ni
明明家人和班上的傢伙們就在這裡、
なぜか君(きみ)だけはどこにもいない。
na ze ka ki mi da ke wa do ko ni mo i na i 
為何你卻是哪裡都不在。 

あの夏(なつ)の日(ひ)を思(おも)い出(だ)す。 
a no na tsu no hi wo o mo i da su  
掛念著那年夏天的事。 
僕(ぼく)は今(いま)も今(いま)でも歌(うた)ってる。 
bo ku wa i ma mo i ma de mo u ta tte ru  
現在的我至今也在唱著。 
君(きみ)をずっと探(さが)しているんだ。 
ki mi wo zu tto sa ga shi te i ru n da  
一直找尋著你的身影。 
君(きみ)に言(い)いたいことがあるんだ。
ki mi ni i i ta i ko to ga a ru n da 
還有想和你說的事情。

九月(くがつ)の終(お)わりにくしゃみして 
ku ga tsu no o wa ri ni ku sha mi shi te
在九月的最後打個噴嚏 
六月(ろくがつ)の匂(にお)いを繰(く)り返(かえ)す。 
ro ku ga tsu no ni o i wo ku ri ka e su  
持續嗅著六月的氣息。 
君(きみ)の笑顔(えがお)は 
ki mi no e ga o wa
你的笑容、
君(きみ)の無邪気(むじゃき)さは 
ki mi no mu ja ki sa wa
你的天真、
頭(あたま)の中(なか)を飽和(ほうわ)している。
a ta ma no na ka wo ho u wa shi te i ru 
仍舊充斥在我的腦海中。 

誰(だれ)も何(なに)も悪(わる)くないよ。 
da re mo na ni mo wa ru ku na i yo  
任何人都沒有錯啊。 
君(きみ)は何(なに)も悪(わる)くはないから 
ki mi wa na ni mo wa ru ku wa na i ka ra
你什麼錯都沒有、
もういいよ。 
mo u i i yo  
所以已經夠了、
投(な)げ出(だ)してしまおう。
na ge da shi te shi ma o u 
將一切都拋棄吧。 

そう言(い)って欲(ほ)しかったのだろう? なあ?
so u i tte ho shi ka tta no da ro u na a
那時的你是希望我這麼說的吧?吶?


(sm33677965)

评论
热度(30)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER