放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - スーサイドパレヱド


スーサイドパレヱド
su u sa i do pa re e do
自殺遊行 

作詞:ユリイ・カノン
作曲:ユリイ・カノン
編曲:ユリイ・カノン
唄:GUMI
翻譯:89

這(は)い出(で)た先(さき)の泥黎(ないり)中心街(ちゅうしんがい)で
ha i de ta sa ki no na i ri chu u shi n ga i de
爬出生天後在這地獄(*1)中心街
延命(えんめい)ばっかのそんなCRUDじゃあ
e n me i ba kka no so n na crud ja a
那光會苟且偷生的蹩腳貨(*2)
愛(あい)も買(か)えないな
a i mo ka e na i na
連愛也買不了啊

文明(ぶんめい)はデフォルメ化(か) 宗教性(しゅうきょうせい)に呑(の)まれ
bu n me i wa de fo ru me ka shu u kyo u se i ni no ma re
文明變形走樣(*3) 被宗教性吞噬
空(そら)を食(く)らう幽霊塔(ゆうれいとう)から彼女(かのじょ)は見(み)ている
so ra wo ku ra u yu u re i to u ka ra ka no jo wa mi te i ru
她正從侵蝕天空的幽靈塔中觀望

ノイズ混(ま)じりの警報(けいほう)が啼(な)きだす
no i zu ma ji ri no ke i ho u ga na ki da su
混著雜音的警報開始尖叫
戒厳令(かいげんれい)の夜(よ)に生命論(せいめいろん)は歪(ゆが)む
ka i ge n re i no yo ni se i me i ro n wa yu ga mu
在戒嚴的夜裡生命論漸漸扭曲

Damsel In Distressはいない
damsel in distress wa i na i
被囚禁的公主(*4)不見蹤影
「もういいかい?」
mo u i i ka i
「已經藏好了嗎?」

嗚呼(ああ)――
a a
啊啊——
詠唱(えいしょう)崩壊(ほうかい) 劣等(れっとう)人間(にんげん)
e i sho u ho u ka i re tto u ni n ge n
詠唱崩壞 劣等人類
「さよならだ」
sa yo na ra da
「永別了」

スーサイドパレヱド
su u sa i do pa re e do
自殺遊行
共鳴(きょうめい) 宣教(せんきょう) 絶唱(ぜっしょう)
kyo u me i se n kyo u ze ssho u
共鳴 宣教 絕唱
神(かみ)を呪(のろ)う 言葉(ことば)になれ
ka mi wo no ro u ko to ba ni na re
成為詛咒神明的 話語吧

笑(わら)ってくれよ全部(ぜんぶ)夢(ゆめ)だって
wa ra tte ku re yo ze n bu yu me da tte
笑一個啊告訴我這全都是夢
愛(あい)の亡(な)い脳内(のうない)の奥(おく)でblackout
a i no na i no u na i no o ku de blackout
在愛已死去的腦海深處暗轉

奇(き)っ怪(かい)な世界(せかい)だ
ki kka i na se ka i da
這是個千奇百怪的世界
狂乱(きょうらん) 淵叢(えんそう) 濫觴(らんしょう)
kyo u ra n e n so u ra n sho u
狂亂 集會 發源
ライヒェの雑踏(ざっとう) 通(とお)りゃんせ
ra i hye no za tto u to o rya n se
觸目皆是的尸群(*5) 請通過吧

ルベル色(いろ)の数(かず)を競(きそ)って
ru be ru i ro no ka zu wo ki so tte
角逐紅色(*6)的數量
Mege故(ゆえ)に夢見(ゆめみ)妄信(もうしん)SHOW
mege yu e ni yu me mi mo u shi n show
因身為魔法師(*7)而輕信夢境的SHOW

甲斐無(かいな)い心臓(しんぞう)を差(さ)し出(だ)し
ka i na i shi n zo u wo sa shi da shi
即使交出毫無價值的心臟
きみを救(すく)い出(だ)せるすべを手(て)に入(い)れても
ki mi wo su ku i da se ru su be wo te ni i re te mo
來獲取將你拯救出來的手段
嗚呼(ああ) こんな醜(みにく)い姿(すがた)を誰(だれ)が愛(あい)してくれる?
a a ko n na mi ni ku i su ga ta wo da re ga a i shi te ku re ru
啊啊 如此醜陋的外表又有誰願意來愛呢?

斯(か)かる愚民(ぐみん)には
ka ka ru gu mi n ni wa
賜給這些愚民的是
均(なら)したプロパガンダ
na ra shi ta pu ro pa ga n da
均衡化一的政治宣傳
罰(ばっ)してばっかの偏執(へんしゅう)レッテル
ba sshi te ba kka no he n shu u re tte ru
貼上只知懲罰的偏執標籤
「メセナはノータリンだ」
me se na wa no o ta ri n da
「文藝慈善家(*8)盡是些蠢貨(*9)」

抱(だ)いた免罪符(めんざいふ)は
da i ta me n za i fu wa
懷揣著的免罪符是
くだらん空理(くうり)空論(くうろん)
ku da ra n ku u ri ku u ro n
不切實際的空理空論

人体(じんたい)贋造(がんぞう)
ji n ta i ga n zo u
偽造人體
Suitの道化(どうけ)は夢(ゆめ)を見(み)るのか?
Suit no do u ke wa yu me wo mi ru no ka
西服的小丑會做夢嗎?

信仰心(しんこうしん)の乖離(かいり) 覆(おお)うアクチュアリティ
shi n ko u shi n no ka i ri o o u a ku chu a ri ti
信仰心的乖離 充滿了現實性
賽(さい)はさながら透徹(とうてつ)した眼(め)で
sa i wa sa na ga ra to u te tsu shi ta me de
骰子就如同是透徹的眼眸

罪悪(ざいあく)のない救済(きゅうさい)のイド
za i a ku no na i kyu u sa i no i do
毫無罪惡一心救濟的本我(*10)

最初(さいしょ)で最期(さいご)の幸福(こうふく)さえも捨(す)てたんだ
sa i sho de sa i go no ko u fu ku sa e mo su te ta n da
就連最初也是最後的幸福都捨棄掉了

スーサイドパレヱド
su u sa i do pa re e do
自殺遊行
生(せい)と死(し)の乱聲(らんじょう)
se i to shi no ra n jo u
生與死的登場曲(*11)
恐(おそ)れを知(し)らないその眼(め)を射(い)よう
o so re wo shi ra na i so no me wo i yo u
射下那不知恐懼的眼吧

わかっていたんだ全部(ぜんぶ)夢(ゆめ)だって
wa ka tte i ta n da ze n bu yu me da tte
早就明白了啊這全都是夢
You're a liar
饒舌(じょうぜつ)にスウィンドル
jo u ze tsu ni su ui n do ru
饒舌善辯地騙取一切

鬼面(きめん)を被(かぶ)った少年(しょうねん)は
ki me n wo ka bu tta sho u ne n wa
戴著鬼面的少年
自分(じぶん)の顔(かお)さえ忘(わす)れ 銃(じゅう)を向(む)ける
ji bu n no ka o sa e wa su re ju u wo mu ke ru
連自己的相貌也忘在腦後 對準了槍口

maliceに満(み)ちた怪物(かいぶつ)になって
malice ni mi chi ta ka i bu tsu ni na tte
化為充滿惡意的怪物
半狂乱(はんきょうらん)叫喚(きょうかん)の行進(こうしん)さ
ha n kyo u ra n kyo u ka n no ko u shi n sa
半癲半狂鬼哭狼嚎的遊行

スーサイドパレヱド
su u sa i do pa re e do
自殺遊行
共鳴(きょうめい) 宣教(せんきょう) 絶唱(ぜっしょう)
kyo u me i se n kyo u ze ssho u
共鳴 宣教 絕唱
神(かみ)を呪(のろ)う 言葉(ことば)になれ
ka mi wo no ro u ko to ba ni na re
成為詛咒神明的 話語吧

笑(わら)ってくれよ全部(ぜんぶ)夢(ゆめ)だって
wa ra tte ku re yo ze n bu yu me da tte
笑一個啊告訴我這全都是夢
愛(あい)の亡(な)い脳内(のうない)の奥(おく)でblackout
a i no na i no u na i no o ku de blackout
在愛已死去的腦海深處暗轉

スーサイドパレヱド
su u sa i do pa re e do
自殺遊行
今日(きょう)死(し)んだっていいって
kyo u shi n da tte i i tte
今天死去也心甘情願
いつだってそう思(おも)ってた
i tsu da tte so u o mo tte ta
曾每一刻都這樣想著

きみに触(ふ)れて 心(こころ)が芽生(めば)えて
ki mi ni fu re te ko ko ro ga me ba e te
與你相觸以後 內心開始萌芽
生(い)きていたいと願(ねが)ってしまったんだ
i ki te i ta i to ne ga tte shi ma tta n da
許下了想要活下去的願望

嗚呼(ああ)、
a a
啊啊,
それが悪夢(ゆめ)の始(はじ)まりだった
so re ga yu me no ha ji ma ri da tta
那就是噩夢的開端了


(*1):泥黎,又作泥梨,是佛教用語niraya的日本音譯
(*2):CRUD,英文俚語,這裡取名詞形容令人厭惡、反感的人
(*3):デフォルメ化,日語裡一般形容誇大特征而來簡略人物的手法,但這裡取法語déformer本意
(*4):Damsel in distress,簡稱DID,是文學、影視作品里常用的人物類型,意為被困的年輕有魅力的女性,一般在故事里會由主人公來拯救
(*5):ライヒェ,德語leiche,意為尸體
(*6):ルベル,拉丁語ruber,是英語ruby的來源
(*7):up主在推特提到他在PV里把Mage(英語,意為魔法師/魔術師/賢者)拼錯了,但是不管了就讓它這樣吧(意譯)
(*8):メセナ,法語mécénat,意為對文學或藝術事業提供資助的有錢人
(*9):ノータリン,日文里的蔑視用語,形容一個人沒腦子(脳足りん)
(*10):イド,英語為id,心理動力論中所提到的精神三大部分之一,是完全的潛意識與慾望
(*11):乱聲,日本雅樂里,在舞人登場時用笛子與打擊樂器合奏的前奏或後奏曲 


(sm31592413)

评论
热度(34)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER