放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 総明ロマンチスト


総明(そうめい)ロマンチスト
so u me i ro ma n chi su to
總明Romantist

作詞:くるりんご
作曲:くるりんご
編曲:くるりんご
唄:初音ミク
翻譯:黑暗新星

ひとり膝(ひざ)を抱(かか)えて光(ひかり)を遮(さえぎ)った401号室(よんまるいちごうしつ)
hi to ri hi za wo ka ka e te hi ka ri wo sa e gi tta yo n ma ru i chi go u shi tsu
獨自一人抱著膝蓋在這遮住了光芒的401號室
映(うつ)るか否(いな)か不安(ふあん)でぐるぐる包帯(ほうたい)本日(ほんじつ)も持(も)ち越(こ)し
u tsu ru ka i na ka fu a n de gu ru gu ru ho u ta i ho n ji tsu mo mo chi ko shi
為眼中是否能映照景象不安而今天也纏起了層層繃帶
悲観(ひかん)、落款(らっかん)浸(ひた)る世界(せかい)がぴたりと活動(かつどう)を停止(ていし)した
hi ka n ra kka n hi ta ru se ka i ga pi ta ri to ka tsu do u wo te i shi shi ta
沉浸在悲觀與落款中的世界突然停止了活動
僕(ぼく)しかいないはずの病室(びょうしつ)で聞(き)き覚(おぼ)えのある声(こえ)がした
bo ku shi ka i na i ha zu no byo u shi tsu de ki ki o bo e no a ru ko e ga shi ta
本應只有我的病房裡卻響起了似曾相識的聲音

同(おな)じ声(こえ)で問(と)い質(ただ)す君(きみ)は誰(だれ)?ここは401号室(よんまるいちごうしつ)
o na ji ko e de to i ta da su ki mi wa da re ko ko wa yo n ma ru i chi go u shi tsu
用同樣的聲音質問道你是誰?這裡是401號室
突如(とつじょ)として現(あらわ)れた閉鎖(へいさ)空間(くうかん)への不法(ふほう)侵入者(しんにゅうしゃ)
to tsu jo to shi te a ra wa re ta he i sa ku u ka n e no fu ho u shi n nyu u sha
突然出現在了封閉空間中的非法入侵者
ちょっと生(い)き別(わか)れの双子説(ふたごせつ)が脳裏(のうり)を過(よぎ)ったシンパシー
cho tto i ki wa ka re no fu ta go se tsu ga no u ri wo yo gi tta shi n pa shi i
共感令失散已久的雙子說劃過腦內
僕(ぼく)の司令塔(しれいとう)「なぜか追(お)い払(はら)う気(き)になれなくて」
bo ku no shi re i to u na ze ka o i ha ra u ki ni na re na ku te
我的司令塔“不知為何不想趕走她”

古(ふる)く廃(すた)れた絵本(えほん)に刻(きざ)まれた美(うつく)しいその名(な)は「Grazie」
fu ru ku su ta re ta e ho n ni ki za ma re ta u tsu ku shi i so no na wa grazie
鐫刻在古舊繪本上的那美麗名字叫做“Grazie”
年月(ねんげつ)を経(へ)て今(いま)気(き)づく君(きみ)は確(たし)かに人間(にんげん)じゃなかったと
ne n ge tsu wo he te i ma ki zu ku ki mi wa ta shi ka ni ni n ge n ja na ka tta to
隨著歲月流逝如今我終於注意到你確實並非人類
ずっと一人(ひとり)で創(つく)り上(あ)げた夢(ゆめ)の国(くに)で暮(く)らしていたんだけど
zu tto hi to ri de tsu ku ri a ge ta yu me no ku ni de ku ra shi te i ta n da ke do
雖然一直生活中獨自創造起的夢之國度中
境界線(きょうかいせん)の向(む)こうで手招(てまね)きされてはね
kyo u ka i se n no mu ko u de te ma ne ki sa re te wa ne
但沒想到竟會有人在分界線的另一端向我招手

きっと間違(まちが)って進(すす)む僕(ぼく)の身(み)を案(あん)じて神様(かみさま)がよこした君(きみ)は天使(てんし)!
ki tto ma chi ga tte su su mu bo ku no mi wo a n ji te ka mi sa ma ga yo ko shi ta ki mi wa te n shi
你一定是上帝爲了走上錯誤道路的我而送來的天使!
ふわり降(お)り立(た)ち虚勢(きょせい)を張(は)る3月(さんがつ)の空(そら)に消(き)えゆく僕(ぼく)の涙(なみだ)止(と)める
fu wa ri o ri ta chi kyo se i wo ha ru sa n ga tsu no so ra ni ki e yu ku bo ku no na mi da to me ru
輕輕降落而下消失在虛張聲勢的三月天空中的我止住了淚水
君(きみ)に会(あ)いたくなった僕(ぼく)の亡霊(ぼうれい)が夜(よる)の街(まち)を闊歩(かっぽ)して会(あ)いに行(い)くだろう
ki mi ni a i ta ku na tta bo ku no bo u re i ga yo ru no ma chi wo ka ppo shi te a i ni i ku da ro u
我那想要與你相見的亡靈會在夜晚城鎮中闊步前去見你的吧
廃墟(はいきょ)と化(か)したホスピタルの傍(そば)通(とお)る度(たび)にじわりんり濃(こ)くなるその名前(なまえ)
ha i kyo to ka shi ta ho su pi ta ru no so ba to o ru ta bi ni ji wa ri n ri ko ku na ru so no na ma e
每次經過化作廢墟的醫院旁邊那名字便會慢慢地變得更加濃厚

幼(おさな)い僕(ぼく)の右手(みぎて)が無意識(むいしき)に書(か)いた殴(なぐ)り書(が)きの「Grazie」
o sa na i bo ku no mi gi te ga mu i shi ki ni ka i ta na gu ri ga ki no grazie
幼小的我右手無意識地胡亂寫下“Grazie”
鏡(かがみ)の中(なか)の自分(じぶん)と目(め)があい呼吸(こきゅう)ですらまともに成(な)らず
ka ga mi no na ka no ji bu n to me ga a i ko kyu u de su ra ma to mo ni na ra zu
與鏡中的自己對上視線便無法好好呼吸
ずっと「こっから落(お)っこちて天使(てんし)になろう!」なんて思(おも)ってたけど
zu tto ko kka ra o kko chi te te n shi ni na ro u na n te o mo tte ta ke do
雖然一直想著“乾脆從這跳下成為天使吧!”
君(きみ)に会(あ)うには全(まっと)うに生(い)きなきゃいかんでしょ
ki mi ni a u ni wa ma tto u ni i ki na kya i ka n de sho
但爲了與你相見還是得好好活下去才行吧

きっと泣(な)き出(だ)して踞(しゃが)みこんだ僕(ぼく)を見兼(みか)ねて神様(かみさま)がよこした君(きみ)は天使(てんし)!
ki tto na ki da shi te sha ga mi ko n da bo ku wo mi ka ne te ka mi sa ma ga yo ko shi ta ki mi wa te n shi
你一定是上帝看不下去我一直蹲著哭泣而送來的天使!
ふわり降(お)り立(た)ち臆病(おくびょう)風(かぜ)に吹(ふ)かれた僕(ぼく)の創(つく)りだした天使(てんし)の羽根(はね)ちぎる
fu wa ri o ri ta chi o ku byo u ka ze ni fu ka re ta bo ku no tsu ku ri da shi ta te n shi no ha ne chi gi ru
我所創造的天使在輕輕降落而下后被膽怯的風吹斷了翅膀
君(きみ)に会(あ)いたくなった僕(ぼく)の亡霊(ぼうれい)は靴(くつ)を響(ひび)かせ歩(ほ)を進(すす)めるのだろう
ki mi ni a i ta ku na tta bo ku no bo u re i wa ku tsu wo hi bi ka se ho wo su su me ru no da ro u
我那想要與你相見的亡靈會踏響鞋子繼續前進的吧
「顔(かお)が見(み)たい」と口(くち)に出(だ)したあの時(とき)にあなたが黙(だま)り込(こ)んだのは何故(なぜ)?
ka o ga mi ta i to ku chi ni da shi ta a no to ki ni a na ta ga da ma ri ko n da no wa na ze
我說出“想要看看你的臉”的時候你為何陷入了沉默?

きっと間違(まちが)って進(すす)む僕(ぼく)の身(み)を案(あん)じて神様(かみさま)がよこした君(きみ)は天使(てんし)!
ki tto ma chi ga tte su su mu bo ku no mi wo a n ji te ka mi sa ma ga yo ko shi ta ki mi wa te n shi
你一定是上帝爲了走上錯誤道路的我而送來的天使!
ふわり降(お)り立(た)ち虚勢(きょせい)を張(は)る3月(さんがつ)の空(そら)に消(き)えゆく僕(ぼく)の涙(なみだ)止(と)めた
fu wa ri o ri ta chi kyo se i wo ha ru sa n ga tsu no so ra ni ki e yu ku bo ku no na mi da to me ta
輕輕降落而下消失在虛張聲勢的三月天空中的我止住了淚水
君(きみ)に会(あ)いたくなった僕(ぼく)の亡霊(ぼうれい)は無事(ぶじ)に君(きみ)へと辿(たど)り着(つ)きましたか?
ki mi ni a i ta ku na tta bo ku no bo u re i wa bu ji ni ki mi e to ta do ri tsu ki ma shi ta ka
我那想要與你相見的亡靈是否已經平安抵達了你的身邊?
今(いま)はどこかで幸(しあわ)せに暮(く)らしているはずの君(きみ)の最後(さいご)の言葉(ことば)が
i ma wa do ko ka de shi a wa se ni ku ra shi te i ru ha zu no ki mi no sa i go no ko to ba ga
現在應該正在某處幸福生活著的你最後的話語

「ありがとう」が焼(や)き付(つ)いて離(はな)れない
a ri ga to u ga ya ki tsu i te ha na re na i
你的“謝謝”一直烙印在我腦中無法忘去


(CD「ふわふわりんご」收录)

评论
热度(25)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER