放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - クローカー


クローカー
ku ro o ka a
Croker

作詞:くるりんご
作曲:くるりんご
編曲:くるりんご
唄:初音ミク
翻譯:yanao

屋敷(やしき)の3階(さんかい) よろり身(み)を乗(の)り出(だ)して
ya shi ki no sa n ka i yo ro ri mi wo no ri da shi te
從屋子的三樓 踉蹌地伸出身子
どこまでも続(つづ)く 青(あお)い空(そら)見(み)ていた
do ko ma de mo tsu zu ku a o i so ra mi te i ta
望著延伸至 天涯海角的藍天
日(ひ)だまりで昼寝(ひるね)は 至福(しふく)の時間(じかん)だが
hi da ma ri de hi ru ne wa shi fu ku no ji ka n da ga
雖然在陽光下睡午覺 就是最幸福的時候
工事現場(こうじげんば)と人間(にんげん)は嫌(きら)いだ
ko u ji ge n ba to ni n ge n wa ki ra i da
但我討厭施工現場和人類啊

屋根(やね)の上(うえ)から常時(じょうじ) 人間観察(にんげんかんさつ)
ya ne no u e ka ra jo u ji ni n ge n ka n sa tsu
經常在屋頂上 進行人類觀察
思考(しこう)怠(おこた)って 気(き)まぐれに眺(なが)める
shi ko u o ko ta tte ki ma gu re ni na ga me ru
怠於思考 隨興所至的眺望著
空(から)っぽ胃袋(いぶくろ)に 流(なが)し込(こ)む青魚(あおざかな)
ka ra ppo i bu ku ro ni na ga shi ko mu a o za ka na
流入空蕩蕩 胃袋裡的青魚
腹(はら)が減(へ)っていては戦(いくさ)は出来(でき)ぬ
ha ra ga he tte i te wa i ku sa wa de ki nu
肚子餓就沒辦法戰鬥了

大事(だいじ)なものを守(まも)るその為(ため)には
da i ji na mo no wo ma mo ru so no ta me ni wa
為了守護某件重要的事物
何(なん)らかを犠牲(ぎせい)にする人間(きみ)らの習性(しゅうせい)
na n ra ka wo gi se i ni su ru ki mi ra no shu u se i
就得犧牲什麼的人類習性
我輩(わがはい)は時間(じかん)と労力(ろうりょく)費(つい)やしてる
wa ga ha i wa ji ka n to ro u ryo ku tsu i ya shi te ru
吾輩耗費了時間與勞力
だが、実際(じっさい)は双方(そうほう)有(あ)り余(あま)るほどに有(あ)る
da ga ji ssa i wa so u ho u a ri a ma ru ho do ni a ru
不過,實際上兩者皆是多得有剩

理解(りかい)したか?
ri ka i shi ta ka
理解了嗎?

破(やぶ)り損(そこ)なった 感情回避(かんじょうかいひ)は未(ま)だ出来(でき)ず
ya bu ri so ko na tta ka n jo u ka i hi wa ma da de ki zu
破損的 感情迴路仍無法運轉
宵越(よいご)しの空(そら)に咆哮(ほうこう) 転(てん)じては響(ひび)く
yo i go shi no so ra ni ho u ko u te n ji te wa hi bi ku
在跨夜天空中咆哮 旋轉作響的
安直(あんちょく)の観覧車(かんらんしゃ)、頂辺(てんぺん)まで登(のぼ)っても心配(しんぱい)御不要(ごふよう)
a n cho ku no ka n ra n sha te n pe n ma de no bo tte mo shi n pa i go fu yo u
廉價摩天輪,就算要登頂也請不用擔心
身軽(みがる)なのが唯一(ゆいいつ)の自慢(じまん)なんでね
mi ga ru na no ga yu i i tsu no ji ma n na n de ne
輕盈是我唯一自豪的地方呢

屋上(おくじょう)の隅(すみ)にて 稀(まれ)に天体観測(てんたいかんそく)
o ku jo u no su mi ni te ma re ni te n ta i ka n so ku
在屋頂的一隅 稀奇的進行天體觀測
興味(きょうみ)はないんでね ただぼんやり眺(なが)める
kyo u mi wa na i n de ne ta da bo n ya ri na ga me ru
其實也沒太大興趣 就只是呆呆的眺望
流(なが)れる星(ほし)、三度(さんど) 願(ねが)い事(ごと)口(くち)ずさむ
na ga re ru ho shi sa n do ne ga i go to ku chi zu sa mu
看見流星,將願望 喃喃念三遍
叶(かな)えたい事(こと)など ひとつしかないのだが
ka na e ta i ko to na do hi to tsu shi ka na i no da ga
雖然想實現的 只有一件事情而已

大事(だいじ)なものは 人間(にんげん)の数(かず)だけ
da i ji na mo no wa ni n ge n no ka zu da ke
重要的只有 人類的數量而已
事(こと)を異(こと)にして 存在(そんざい)しているのだ
ko to wo ko to ni shi te so n za i shi te i ru no da
令事物有所差異 存在於世
他者(たしゃ)の大事(だいじ)なもの 解(かい)していても
ta sha no da i ji na mo no ka i shi te i te mo
即使理解 是他人的重要事物
ただ、守(まも)るもの 守(まも)る為(ため)対峙(たいじ)している
ta da ma mo ru mo no ma mo ru ta me ta i ji shi te i ru
卻也,為了守護 該守護的事物而與其對峙

理解(りかい)できた
ri ka i de ki ta
理解到了

老(お)いてこうなった 願望成就(がんぼうじょうじゅ)は未(ま)だ出来(でき)ず
o i te ko u na tta ga n bo u jo u ju wa ma da de ki zu
衰老至此 願望依舊無法實現
維持(いじ)できる精神(せいしん)は崩壊(ほうかい) 転(てん)じては歪(ゆが)む
i ji de ki ru se i shi n wa ho u ka i te n ji te wa yu ga mu
維持至今的精神崩壞 翻倒後扭曲的
状態(じょうたい)の臨界点(りんかいてん) 滑稽(こっけい)な姿(すがた)で街(まち)徘徊(はいかい)する
jo u ta i no ri n ka i te n ko kke i na su ga ta de ma chi ha i ka i su ru
狀態臨界點 以滑稽的姿態徘徊街頭
珍(めずら)しがるなよ白子(しらこ)ではないんでね
me zu ra shi ga ru na yo shi ra ko de wa na i n de ne
不要覺得稀奇喔我可不是白子啊

我輩(わがはい)は観察者(かんさつしゃ)
wa ga ha i wa ka n sa tsu sha
吾輩為觀察者
ただ傍観(ぼうかん)したわけではないのだ
ta da bo u ka n shi ta wa ke de wa na i no da
並非只是單單旁觀而已
知(し)っているよ
shi tte i ru yo
我知道的喔
「知(し)らない」ということを知(し)ってる
shi ra na i to i u ko to wo shi tte ru
知道所謂「我不知道」這件事
君(きみ)は我輩(わがはい)に
ki mi wa wa ga ha i ni
你是否能
終止符(しゅうしふ)を打(う)ってはくれないのだな
shu u shi fu wo u tte wa ku re na i no da na
為吾輩畫下休止符呢
わかったよ
wa ka tta yo
我懂的
そろそろ観察(かんさつ)を終(お)えようか
so ro so ro ka n sa tsu wo o e yo u ka
差不多該結束觀察了吧

姿(すがた)形(かたち)を変(か)えて、いつかのどこかで逢(あ)いましょう
su ga ta ka ta chi wo ka e te i tsu ka no do ko ka de a i ma sho u
改形換樣,在無數的某處相逢吧
幾千(いくせん)の閃光(せんこう)に足(あし)救(すく)われながら消(き)える
i ku se n no se n ko u ni a shi su ku wa re na ga ra ki e ru
腳邊發出數千閃光在被拯救的同時消失
感情(かんじょう)を持(も)った頃(ころ) 絶望(ぜつぼう)しかなかったもんだが
ka n jo u wo mo tta ko ro ze tsu bo u shi ka na ka tta mo n da ga
雖然在擁有感情時 便只剩下了絕望
まぁなんだ人間(にんげん)も悪(わる)くはなかったな
ma na n da ni n ge n mo wa ru ku wa na ka tta na
但說回來人類也沒啥不好嘛


くるりんご為漫畫作品「隠の王」當中的黒岡野しじま所做的曲子


(sm14119797)

评论
热度(9)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER