放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI·鏡音リン - イナイイナイ依存症


イナイイナイ依存症(いぞんしょう)
i na i i na i i zo n sho u
捉迷藏依賴症

作詞:かいりきベア
作曲:かいりきベア
編曲:かいりきベア
唄:GUMI・鏡音リン
翻譯:病鬱(ビョウウツ)

愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 
a i a i a i a i a i a i a i a i 
愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛 
哀(あい)に踊(おど)らされ ルンタッタッタ
a i ni o do ra sa re ru n ta tta tta
被哀傷所操控 嚕噠噠噠(註1)
四方八方(しほうはっぽう) 塞(ふさ)がれちゃって 散々(さんざん)散々(さんざん)惨(みじ)めに這(は)って
shi ho u ha ppo u fu sa ga re cha tte sa n za n sa n za n mi ji me ni ha tte
四面八方 都被佔據了 狼狽地狼狽地痛苦匍匐
ガンジガラメ 痛(いた)みの中(なか)
ga n ji ga ra me i ta mi no na ka
在束縛的 痛楚之中
薄(うす)れた感触(かんしょく)に融(と)けだした バラバラ
u su re ta ka n sho ku ni to ke da shi ta ba ra ba ra
開始於消退了的觸感中融化 吧嗒吧嗒

愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 愛(あい) 
a i a i a i a i a i a i a i a i 
愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛 愛 
曖昧(あいまい)正義(せいぎ)に ルンタッタッタ
a i ma i se i gi ni ru n ta tta tta
曖昧且正義地 嚕噠噠噠
何(なに)したって抜(ぬ)け出(だ)せない ドクドクドクドク 零(こぼ)れ堕(お)ちる
na ni shi ta tte nu ke da se na i do ku do ku do ku do ku ko bo re o chi ru
無論如何都無法擺脫 滴答滴答滴答滴答 灑落而下
ガンジガラメ 孤独(こどく)の中(なか)
ga n ji ga ra me ko do ku no na ka
在束縛的 孤獨之中
壊(こわ)れた感覚(かんかく)に取(と)り憑(つ)かれた ヒエラルキー
ko wa re ta ka n ka ku ni to ri tsu ka re ta hi e ra ru ki i
被崩壞的感覺所依憑的等級制度(註2)

「見(み)て見(み)てあの子(こ)の机(つくえ)の上(うえ)…」
mi te mi te a no ko no tsu ku e no u e
「快看快看那個孩子的課桌上・・・」
汚(きたな)く澱(よど)んだ教室(トリカゴ)の中(なか)
ki ta na ku yo do n da to ri ka go no na ka
在汙穢淤塞的教室(鳥籠)之中(註3)
壊(こわ)して… 壊(こわ)して… 壊(こわ)して… ねぇ?
ko wa shi te ko wa shi te ko wa shi te nee
破壞吧・・・ 破壞吧・・・ 破壞吧・・・ 如何?
交(まじ)わる 罪(つみ)と罰(ばつ)
ma ji wa ru tsu mi to ba tsu
相互交錯的罪與罰

ほらほら アイツの声(こえ)も アイツの顔(かお)も あれこれなくなった
ho ra ho ra a i tsu no ko e mo a i tsu no ka o mo a re ko re na ku na tta
你瞧你瞧 那個傢伙的聲音也好 那個傢伙的表情也好 種種之類的都不復存在了
あらあら ご覧(らん)のとおり ご覧(らん)のとおり 無(な)い 無(な)い 無(な)い 無(な)い なんにもないや
a ra a ra go ra n no to o ri go ra n no to o ri na i na i na i na i na n ni mo na i ya
哎呀哎呀 正如你所見那般 正如你所見那般 沒了 沒了 沒了 沒了 什麼都沒有了呀
キライな声(こえ)も キライな顔(かお)も かれこれなくなった
ki ra i na ko e mo ki ra i na ka o mo ka re ko re na ku na tta
厭惡的聲音也好 厭惡的表情也好 種種之類的都不復存在了
あらあら 描(えが)いたとおり 描(えが)いたとおり 無(な)い 無(な)い 無(な)い 無(な)い なんにもないよ
a ra a ra e ga i ta to o ri e ga i ta to o ri na i na i na i na i na n ni mo na i yo
哎呀哎呀 正如描繪的那般 正如描繪的那般 沒了 沒了 沒了 沒了 什麼都沒有了哦
脳内(のうない)衝動(しょうどう) 程々(ほどほど)に 他愛(たあい)もゴザイマセン
no u na i sho u do u ho do ho do ni ta a i mo go za i ma se n
腦內衝動 適可而止 不省人事了(註4)

ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ
ra i ra i ra i ra i ra i ra i ra i ra i
Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
嘘(うそ)に塗(まみ)れ ルンタッタッタ
u so ni ma mi re ru n ta tta tta
沾滿謊言地 嚕噠噠噠
キミとの約束(やくそく)は 全然(ぜんぜん)全然(ぜんぜん)信(しん)じられない
ki mi to no ya ku so ku wa ze n ze n ze n ze n shi n ji ra re na i
與你的約定 完全完全不能相信啊
満(み)たされない 痛(いた)みの中(なか)
mi ta sa re na i i ta mi no na ka
在無法被滿足的 痛楚之中
嘲(あざけ)る失望(しつぼう)に融(と)けだした グニャグニャ
a za ke ru shi tsu bo u ni to ke da shi ta gu nya gu nya
開始於嘲笑著失望中融化 咕啦咕啦(註5)

ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ ライ
ra i ra i ra i ra i ra i ra i ra i ra i
Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie Lie
ニンゲン嫌(ぎら)いに ルンタッタッタ
ni n ge n gi ra i ni ru n ta tta tta
嫌惡著人類地 嚕噠噠噠
何(なに)したって逆(さか)らえない どんどんどんどん いなくなれって
na ni shi ta tte sa ka ra e na i do n do n do n do n i na ku na re tte
無論如何都無法抗拒 咚咚咚咚 消失不見
満(み)たされない 孤独(こどく)の中(なか)
mi ta sa re na i ko do ku no na ka
在無法被滿足的 孤獨之中
渦巻(うずま)く力(ちから)に魅(み)せられた 選択肢(せんたくし)
u zu ma ku chi ka ra ni mi se ra re ta se n ta ku shi
被漩渦形成的力量所吸引的選擇項

潜(ひそ)めて隠(かく)れて 「いない いない ばあ…」
hi so me te ka ku re te i na i i na i ba a
潛伏著躲藏著 「來玩捉迷藏吧・・・」(註6)
夕陽(ゆうひ)に佇(たたず)む 放課後(ほうかご)の中(なか)
yu u hi ni ta ta zu mu ho u ka go no na ka
在夕陽下佇立著 放學後的時光之中
愛(あい)して… 愛(あい)して… 愛(あい)して… ねぇ?
a i shi te a i shi te a i shi te nee
我愛你・・・ 我愛你・・・ 我愛你・・・ 如何?
爛(ただ)れる 罪(つみ)と罰(ばつ)
ta da re ru tsu mi to ba tsu
糜爛不堪的罪與罰

ほらほら あなたの声(こえ)も あなたの顔(かお)も あれこれなくなった
ho ra ho ra a na ta no ko e mo a na ta no ka o mo a re ko re na ku na tta
你瞧你瞧 你的声音也好 你的表情也好 種種之類的都不復存在了
あらあら 狂(くる)ったように 狂(くる)ったように 無(な)い 無(な)い 無(な)い 無(な)い なんにもないや
a ra a ra ku ru tta yo u ni ku ru tta yo u ni na i na i na i na i na n ni mo na i ya
哎呀哎呀 瘋了那般 瘋了那般 沒了 沒了 沒了 沒了 什麼都沒有了呀
キミの願(ねが)い キミの想(おも)いも かれこれなくなった
ki mi no ne ga i ki mi no o mo i mo ka re ko re na ku na tta
你的心願 你的思緒亦是 種種之類的都不復存在了
あらあら 察(さっ)しのとおり 察(さっ)しのとおり 無(な)い 無(な)い 無(な)い 無(な)い なんにもないよ
a ra a ra sa sshi no to o ri sa sshi no to o ri na i na i na i na i na n ni mo na i yo
哎呀哎呀 正如察覺到的那般 正如察覺到的那般 沒了 沒了 沒了 沒了 什麼都沒有了哦
脳内(のうない)状況(じょうきょう) フラフラに 他意(たい)などゴザイマセン
no u na i jo u kyo u fu ra fu ra ni ta i na do go za i ma se n
腦內狀況 飄忽不定 別無他意了

ほらほら キミの夢(ゆめ)も キミの名前(なまえ)も あれこれなくなった
ho ra ho ra ki mi no yu me mo ki mi no na ma e mo a re ko re na ku na tta
你瞧你瞧 你的夢也好 你的名字也好 種種之類的都不復存在了
あらあら 歪(ゆが)んだように 歪(ゆが)んだように 今(いま)さら気付(きづ)いたようで
a ra a ra yu ga n da yo u ni yu ga n da yo u ni i ma sa ra ki zu i ta yo u de
哎呀哎呀 扭曲了那般 扭曲了那般 事到如今似乎意識到了
キミの過去(かこ)も キミの未来(あす)も かれこれなくなった
ki mi no ka ko mo ki mi no a su mo ka re ko re na ku na tta
你的過去也好 你的未來也好 種種之類的都不復存在了
あらあら 崩(くず)れるように 崩(くず)れるように なくなった…?
a ra a ra ku zu re ru yo u ni ku zu re ru yo u ni na ku na tta
哎呀哎呀 崩潰了那般 崩潰了那般 消失了吧・・・?

ほらほら キミの記憶(きおく) キミの存在(そんざい) あれこれなくなった
ho ra ho ra ki mi no ki o ku ki mi no so n za i a re ko re na ku na tta
你瞧你瞧 你的記憶 你的存在 種種之類的都不復存在了
あらあら 思(おも)い出(だ)せない 思(おも)い出(だ)せない ここにね あったハズって
a ra a ra o mo i da se na i o mo i da se na i ko ko ni ne a tta ha zu tte
哎呀哎呀 想不起來 想不起來 在這裡吶 理所應當
キミの全(すべ)て キミの全部(ぜんぶ) かれこれなくなった
ki mi no su be te ki mi no ze n bu ka re ko re na ku na tta
你的一切 你的全部 種種之類的都不復存在了
あらあら はじめから はじめから ここには なんにもないよ
a ra a ra ha ji me ka ra ha ji me ka ra ko ko ni wa na n ni mo na i yo
哎呀哎呀 從一開始 從一開始 這裡就是 什麼都沒有的哦
脳内(のうない)抹消(まっしょう) タネだとか仕掛(しか)けもゴザイマセン 
no u na i ma ssho u ta ne da to ka shi ka ke mo go za i ma se n
腦內抹消 千真萬確毋庸置疑啊(註7)


註解1:「ルンタッタッタ」是個口語化且有點賣萌的詞語、想表達的就是「雀躍」、沒有具體含義。這裡為了順口所以用了諧音。
註解2:「ヒエラルキー」是英文單字「hierarchy」、意為「等級制度、階級、層級等」。
註解3:原句是「汚く澱んだ教室(トリカゴ)の中 」、寫作「教室」但作者在邊上卻特地註明了正確讀音和含義的「とりかご」(鳥籠)。
註解4:第三句原句是「他愛もゴザイマセン」、其實是應該是「他愛もない」(たわいも無い)、聯合上下文意思是「不省人事」。
註解5:原句是「グニャグニャ」、意為「毫無力氣、癱軟」、這裡為了生動並和前面的諧音照應因此同樣用了諧音。
註解6:「いない いない ばあ・・・」、是「捉迷藏、躲貓貓」之意。
註解7:後一句原句是「タネだとか仕掛けもゴザイマセン」、其實應該是「種(たね)も仕掛けもない」、此句為「仕掛(しか)けがない」的語氣加強版本、意為「毫無虛假、絕對真實」。


(sm24295672)

评论
热度(17)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER