放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音レン - きみのひとみに。


きみのひとみに。
ki mi no hi to mi ni
你的目光之中。

作詞:プーチンP
作曲:プーチンP
編曲:プーチンP
唄:鏡音レン
翻譯:https://vocaloidlog.blog125.fc2.com/blog-entry-57.html

全(すべ)てが終(おわ)った様(よう)に 抜(ぬ)け落(お)ちた町並(まちな)み
su be te ga o wa tta yo u ni nu ke o chi ta ma chi na mi
好像全都落幕似的 缺了什麼的街景
からっぽの君(きみ)に ただ美(うつく)しく嘲笑(わら)うのさ
ka ra ppo no ki mi ni ta da u tsu ku shi ku wa ra u no sa
朝著空空蕩蕩的你 一味展露甜美的訕笑
俺(おれ)の前(まえ)を進(すす)んで 見(み)たこと無(な)い景色(けしき)
o re no ma e wo su su n de mi ta ko to na i ke shi ki
在我的面前流動 不曾見過的景色
無表情(むひょうじょう)で歩(ある)いてる こころは震(ふる)えず
mu hyo u jo u de a ru i te ru ko ko ro wa fu ru e zu
面無表情地走著 心靈沒有受到動搖

何(なに)をしても 彼女(かのじょ)のこころは
na ni wo shi te mo ka no jo no ko ko ro wa
不管怎麼做 她的心都
戻(もど)らない 分(わ)かっているのに
mo do ra na i wa ka tte i ru no ni
回不來了 我明知如此
なぜか諦(あきら)められないよ
na ze ka a ki ra me ra re na i yo
但不知為何就是無法死心
ひとりにしないで
hi to ri ni shi na i de
別讓我孤單一人啊

ショーが終(おわ)った時(とき)には
sho o ga o wa tta to ki ni wa
當表演秀結束的時候
独(ひと)りになっていたんだ
hi to ri ni na tte i ta n da
成了一個人了
初音(はつね)ミクは眠(ねむ)ったまま
ha tsu ne mi ku wa ne mu tta ma ma
初音Miku始終在睡
何(なに)もなかったのか…
na ni mo na ka tta no ka
是不是什麼都沒發生過…?

いつもそうだ 俺(おれ)はしらないよ
i tsu mo so u da o re wa shi ra na i yo
老是這樣 我總是那麼無知
誰(だれ)かに導(みちび)かれるまま
da re ka ni mi chi bi ka re ru ma ma
始終被人牽著鼻子走
それが悔(くや)しかったけれど
so re ga ku ya shi ka tta ke re do
雖然我曾對此感到不甘心
今(いま)とてもつらい
i ma to te mo tsu ra i
可是如今很難過啊

あーあ
a a a
啊啊
戻(もど)りたい ただ それだけだよ
mo do ri ta i ta da so re da ke da yo
好想回去啊 我想要的 就只有那樣
他(ほか)に何(なに)もないよ
ho ka ni na ni mo na i yo
其他別無所求
くるしい
ku ru shi i
好痛苦啊

いま 君(きみ)がいたなら
i ma ki mi ga i ta na ra
現在 如果你在的話
殴(なぐ)られるな、、
na gu ra re ru na
我一定會被你揍吧……
「残(のこ)ったのは負(ま)け犬(いぬ)だけ」
no ko tta no wa ma ke i nu da ke
「留下來的就只有落敗的狗。」

いつだって
i tsu da tte
無論何時
いつだって
i tsu da tte
無論何時
君(きみ)は強(つよ)く
ki mi wa tsu yo ku
你都很堅強

いつだって
i tsu da tte
無論何時
いつだって
i tsu da tte
無論何時
輝(かがや)いて
ka ga ya i te
你都光芒四射

いつまでも
i tsu ma de mo
無論多久
いつまでも
i tsu ma de mo
無論多久
俺(おれ)は勝(か)てず
o re wa ka te zu
我都贏不了你

いつだって
i tsu da tte
無論何時
いつだって
i tsu da tte
無論何時
特別(とくべつ)
to ku be tsu
你都很特別

強(つよ)くなりたいな
tsu yo ku na ri ta i na
好想變強
過去(かこ)を知(し)らない他人(ひと)を
ka ko wo shi ra na i hi to wo
強到讓不知道過去的其他人
振(ふ)り向(む)かせるくらい
fu ri mu ka se ru ku ra i
注意到我的存在
君(きみ)がしたみたいに
ki mi ga shi ta mi ta i ni
就像你曾做過的那樣

SO!
so
沒錯!
これからの俺(おれ)はね
ko re ka ra no o re wa ne
從今以後我會
君(きみ)の理想(りそう)になる
ki mi no ri so u ni na ru
成為你的理想
そこに君(きみ)がいない
so ko ni ki mi ga i na i
即使你不在那裡
それでもいい、見(み)えてきた
so re de mo i i mi e te ki ta
那也無妨,現在我看得見了

またあえたら★
ma ta a e ta ra
要是我們重逢的話★

いま胸(むね)の中(なか)、君(きみ)を捜(さが)してる
i ma mu ne no na ka ki mi wo sa ga shi te ru
此刻我在心中,找尋著你
こころのこえ聞(き)いて
ko ko ro no ko e ki i te
傾聽心靈的聲音
震(ふる)えた
fu ru e ta
為此顫抖

もし君(きみ)が見(み)えたら
mo shi ki mi ga mi e ta ra
若能見到你
伝(つた)えるんだ
tsu ta e ru n da
我會跟你說
きえないひとみで「ありがとう!」
ki e na i hi to mi de a ri ga to u
帶著永不消失的目光説「謝謝你!」

この早(はや)さなら
ko no ha ya sa na ra
現在的話
言(い)えるよ
i e ru yo
我能趁亂告白了
「あいしてる」と
a i shi te ru to
說得出「 我愛你 」


註1:「この早さなら言えるよ」是2ch的用語,如果某個討論串受人注目,短時間內會出現會出現大量的相關留言,新進的留言往往因此被淹沒。
「反正會被淹沒,那就來說說通常不能說的話題吧!」有些這樣思考的留言者就會宣告說「既然(留言出現的)速度這麼快,我可以說出口」,然後就在留言中偷偷進行什麼秘密告白。
在台灣,最接近的用語大概就是「趁亂告白」吧,雖然曾想翻成「趁著現在的情勢我能說出口」什麼的,但因為滿符合歌詞的情境,而且海苔兔桑也傾向這邊,所以就這麼翻了> <
順便附上ptt鄉民百科的解釋
註2:「抜け落ちた町並み」,「抜け落ちる」主要是「掉落」、「脫落」的意思,原本猜想是不是「殘留下來的街景」之類的,但總覺得和氣氛不搭,所以向yanao桑求教,而她建議我朝這個網頁的第二種解釋來推論,我想了想,覺得如果「抜け落ちた町並み」前面有「XXの」的話,似乎就說得通了!!!
因為「她」不見了,所以似乎很合理,所以就用了這個解釋了,謝謝yanao桑的建議> <
註3:「SO!」,我猜想應該是日文的「そう!」,以中文而言很難用英文再表達,所以還是用中文表達了。
註4:「独りになっていたんだ」,我要自首,我這裡刻意不放主詞,其實若沒看畫面的話我會覺得這裡是指Len變成孤單一人了,但是看了畫面還有nico鄉民的猜測(這句大概不是指Len而是指Rin)後,覺得這裡應該是指「Rin的存在變成一個了」(可另外參照「うそつきはだれ?」這首歌),可是我膽小,所以最後還是沒放上主詞了><

P.S:歌詞最後一句有隱藏起來,字幕沒顯示,但是用聽得很容易就聽出來了wwww


(sm19643759)

评论
热度(3)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER