sigh
作詞:DATEKEN
作曲:DATEKEN
編曲:DATEKEN
唄:鏡音レン
翻譯:黑暗新星
目(め)に見(み)えない何(なに)かに
me ni mi e na i na ni ka ni
仿佛被眼睛無法看見的
追(お)われるように
o wa re ru yo u ni
什麽東西追逐著
日々(ひび)を送(おく)る
hi bi wo o ku ru
度過著每一天
堪(こら)えきれずに僕(ぼく)は
ko ra e ki re zu ni bo ku wa
無法全部承受下來的我
疲(つか)れきった心(こころ)に
tsu ka re ki tta ko ko ro ni
為疲憊至極的心
鍵(かぎ)を掛(か)ける
ka gi wo ka ke ru
鎖上了鎖
予告(よこく)もなく不意(ふい)に
yo ko ku mo na ku fu i ni
毫無預告忽如其來地
此処(ここ)に訪(おとず)れた
ko ko ni o to zu re ta
轉瞬即逝的寂靜
束(つか)の間(ま)の静寂(せいじゃく)
tsu ka no ma no se i ja ku
造訪了此處
予定(よてい)もなく無為(むい)に
yo te i mo na ku mu i ni
毫無預定無所事事地
温(あたた)めたココアで
a ta ta me ta ko ko a de
用溫熱的可可
心(こころ)を潤(うるお)す
ko ko ro wo u ru o su
滋潤自己的內心
微(かす)かな夜(よる)の喧騒(けんそう)に
ka su ka na yo ru no ke n so u ni
朦朧之夜的喧囂
眠(ねむ)らぬ街(まち)の灯(あか)りに
ne mu ra nu ma chi no a ka ri ni
不眠之街的燈火
柔(やわ)らかな部屋(へや)の温度(おんど)に
ya wa ra ka na he ya no o n do ni
以及柔軟的房間的溫度
溢(あふ)れる言葉(ことば)に成(な)らない声(こえ)
a fu re ru ko to ba ni na ra na i ko e
都令人話語滿溢而出卻無法成聲
言(い)い知(し)れない不安(ふあん)に
i i shi re na i fu a n ni
因為難以言表的不安
在(あ)りし日々(ひび)の
a ri shi hi bi no
描繪起往昔的
夢(ゆめ)をなぞる
yu me wo na zo ru
那些夢想
掴(つか)みきれず零(こぼ)れた
tsu ka mi ki re zu ko bo re ta
無法盡數抓住而零落而下的
明日(あす)への想(おも)いが
a su e no o mo i ga
對明日的思念
滲(にじ)んで消(き)える
ni ji n de ki e ru
滲開后便消失了
めくったカレンダーの
me ku tta ka re n da a no
被遺忘在翻過的日曆的
何処(どこ)かに忘(わす)れた
do ko ka ni wa su re ta
某個地方的
日々(ひび)の彩(いろどり)
hi bi no i ro do ri
每一日的色彩
脳裏(のうり)に止(と)め処(ど)なく
no u ri ni to me do na ku
在腦中滿溢而出的
掠(かす)れた想(おも)いが
ka su re ta o mo i ga
受到磨損的思念
浮(う)かんで消(き)える
u ka n de ki e ru
浮現后便消失了
見上(みあ)げた空(そら)の狭(せま)さに
mi a ge ta so ra no se ma sa ni
仰望著的天空的狹窄
流(なが)れる季節(きせつ)の速(はや)さに
na ga re ru ki se tsu no ha ya sa ni
季節流逝的快速
突然(とつぜん)降(ふ)りだした雨(あめ)に
to tsu ze n fu ri da shi ta a me ni
以及突然降下的大雨
溢(あふ)れる言葉(ことば)に成(な)らない声(こえ)
a fu re ru ko to ba ni na ra na i ko e
都令人話語滿溢而出卻無法成聲
浴(あ)びる熱(あつ)めのシャワーに
a bi ru a tsu me no sha wa a ni
沐浴在身上的熱水澡
見上(みあ)げた暗(くら)い天井(てんじょう)に
mi a ge ta ku ra i te n jo u ni
仰望著的昏暗的天花板
時計(とけい)の針(はり)のリズムに
to ke i no ha ri no ri zu mu ni
以及時針的旋律
溢(あふ)れる言葉(ことば)に成(な)らない声(こえ)
a fu re ru ko to ba ni na ra na i ko e
都令人話語滿溢而出卻無法成聲
鳴(な)り響(ひび)く朝(あさ)の合図(あいず)に
na ri hi bi ku a sa no a i zu ni
響起的早晨的信號
窓(まど)に射(さ)し込(こ)む光(ひかり)に
ma do ni sa shi ko mu hi ka ri ni
射進窗戶的光芒
柔(やわ)らかなベッドの海(うみ)に
ya wa ra ka na be ddo no u mi ni
以及如海一般的柔軟床鋪
溢(あふ)れる言葉(ことば)に成(な)らない声(こえ)
a fu re ru ko to ba ni na ra na i ko e
都令人話語滿溢而出卻無法成聲
鉛(なまり)の様(よう)な瞳(ひとみ)に
na ma ri no yo u na hi to mi ni
如同鉛一般的眼睛
鏡(かがみ)に映(うつ)る姿(すがた)に
ka ga mi ni u tsu ru su ga ta ni
映照在鏡子中的身影
繰(く)り返(かえ)す渇(かわ)いた日々(ひび)に
ku ri ka e su ka wa i ta hi bi ni
以及不斷重複的乾涸的每一天
溢(あふ)れる言葉(ことば)に成(な)らない声(こえ)
a fu re ru ko to ba ni na ra na i ko e
都令人話語滿溢而出卻無法成聲
(sm29455784)