wa a ru zu e n do da n su ho o ru
World's End Dance Hall
作詞:wowaka(現実逃避P)
作曲:wowaka(現実逃避P)
編曲:wowaka(現実逃避P)
唄:初音ミク・巡音ルカ
翻译:yanao
冗談(じょうだん)混(ま)じりの境界線上(きょうかいせんじょう)
jo u da n ma ji ri no kyo u ka i se n jo u
在玩笑混合的邊界線上
階段(かいだん)のそのまた向(む)こう
ka i da n no so no ma ta mu ko u
階梯再遠一點的前方
全然(ぜんぜん)良(い)いこともないし、ねえ
ze n ze n i i ko to mo na i shi ne e
反正完全沒什麼好事情,吶
その手(て)を引(ひ)いてみようか?
so no te wo hi i te mi yo u ka
要試著把這手抽開看看嗎?
散々(さんざん)躓(つまず)いたダンスを、
sa n za n tsu ma zu i ta da n su wo
要在這祭壇上,
そう、祭壇(さいだん)の上(うえ)で踊(おど)るの?
so u sa i da n no u e de o do ru no
沒錯,跳這個狼狽跌跤的舞嗎?
呆然(ぼうぜん)に目(め)が眩(くら)んじゃうから
bo u ze n ni me ga ku ra n ja u ka ra
會眩目到讓人傻眼喔
どうでしょう、一緒(いっしょ)にここで!
do u de sho u i ssho ni ko ko de
怎麼樣啊,一起在這裡!
甲高(かんだか)い声(こえ)が部屋(へや)を埋(う)めるよ
ka n da ka i ko e ga he ya wo u me ru yo
高昂的聲音填滿了整間房
最低(さいてい)な意味(いみ)を渦巻(うずま)いて
sa i te i na i mi wo u zu ma i te
將最差勁的意義捲入
当然(とうぜん)、良(い)いこともないし
to u ze n i i ko to mo na i shi
當然,也不是啥好事情
さあ、思(おも)い切(き)り吐(は)き出(だ)そうか
sa a o mo i ki ri ha ki da so u ka
來吧,就一口氣吐到爽吧
「短(みじか)い言葉(ことば)で繋(つな)がる意味(いみ)を
mi ji ka i ko to ba de tsu na ga ru i mi wo
「雖然用短短話語聯繫起的意義
顔(かお)も合(あ)わせずに毛嫌(けぎら)う理由(わけ)を
ka o mo a wa se zu ni ke gi ra u wa ke wo
和面都沒見就超討厭的理由
さがしても
sa ga shi te mo
就算找啊找
さがしても
sa ga shi te mo
找啊找
見(み)つからないけど
mi tsu ka ra na i ke do
也找不到
はにかみながら怒(のこ)ったって
ha ni ka mi na ga ra no ko tta tte
含羞之餘發怒什麼的
目(め)を伏(ふ)せながら笑(わら)ったって
me wo fu se na ga ra wa ra tta tte
低頭之餘笑著什麼的
そんなの、どうせ、つまらないわ!」
so n na no do u se tsu ma ra na i wa
那種事情,反正,都很無聊啦!」
ホップ・ステップで踊(おど)ろうか
ho ppu su te ppu de o do ro u ka
要用hop step跳下舞嗎
世界(せかい)の隅(すみ)っこでワン・ツー
se ka i no su mi kko de wa n tsu u
在世界的小角落one two
ちょっとクラッとしそうになる終末感(しゅうまつかん)を楽(たの)しんで
cho tto ku ra tto so u ni na ru shu u ma tsu ka n wo ta no shi n de
享受一下彷彿要暈了的末日感吧
パッとフラッと消(き)えちゃいそな
pa tto fu ra tto ki e cha i so na
好像會一口氣消失掉的樣子吶
次(つぎ)の瞬間(しゅんかん)を残(のこ)そうか
tsu gi no shu n ka n wo no ko so u ka
將下個瞬間留住吧
くるくるくるくるり 回(まわ)る世界(せかい)に酔(よ)う
ku ru ku ru ku ru ku ru ri ma wa ru se ka i ni yo u
轉啊轉啊轉啊轉啊轉 迷醉在打著轉的世界裡
傍観者(ぼうかんしゃ)だけの空間(くうかん)。
bo u ka n sha da ke no ku u ka n
只有旁觀者的空間。
レースを最終(さいしゅう)電車(でんしゃ)に乗(の)り込(こ)んで、
re e su wo sa i shu u de n sha ni no ri ko n de
讓競速模式搭上末班列車,
「全然(ぜんぜん)良(い)いこともないし、ねえ、この手(て)を引(ひ)いてみようか?」
ze n ze n i i ko to mo na i shi ne e ko no te wo hi i te mi yo u ka
「反正完全沒什麼好事情,吶,要試著把這手抽開看看嗎?」
なんだかいつもと違(ちが)う。
na n da ka i tsu mo to chi ga u
不知怎的跟平常都不一樣。
運命(うんめい)のいたずらを信(しん)じてみる。
u n me i no i ta zu ra wo shi n ji te mi ru
試著去相信命運的惡作劇。
散々(さんざん)躓(つまず)いたダンスを、
sa n za n tsu ma zu i ta da n su wo
那個狼狽跌跤的舞,
そう、思(おも)い切(き)り馬鹿(ばか)にしようか
so u o mo i ki ri ba ka ni shi yo u ka
沒錯,就來當個白痴當到爽吧
「つまらん動(うご)き繰(く)り返(かえ)す意味(いみ)を
tsu ma ra n u go ki ku ri ka e su i mi wo
「因為無趣反複動作的意義
音(おと)に合(あ)わせて足(あし)を踏(ふ)む理由(わけ)を
o to ni a wa se te a shi wo fu mu wa ke wo
和搭上拍子踩著步伐的理由
さがしても
sa ga shi te mo
就算找啊找
さがしても
sa ga shi te mo
找啊找
見(み)つからないから
mi tsu ka ra na i ka ra
也找不到
悲(かな)しいときに踊(おど)りたいの
ka na shi i to ki ni o do ri ta i no
傷心的時候就想跳舞
泣(な)きたいときに笑(わら)いたいの」
na ki tai to ki ni wa ra i ta i no
想哭的時候就想笑出來」
そんなわがまま疲(つか)れちゃうわ!
so n na wa ga ma ma tsu ka re cha u wa
那種任性讓人很累啊!
ポップにセンスを歌(うた)おうか
po ppu ni se n su wo u ta o u ka
要在pop中唱出品味嗎
世界(せかい)、俯(うつむ)いちゃう前(まえ)に
se ka i u tsu mu i cha u ma e ni
在世界,低下頭前
キュッとしちゃった心(こころ)の音(ね)をどうぞ。
kyu tto shi cha tta ko ko ro no ne wo do u zo
請發出讓人心頭一緊的心跳聲吧。
まだまだ忘(わす)れないわ。
ma da ma da wa su re na i wa
想忘還久得很啊。
なんて綺麗(きれい)な眺(なが)めなんでしょうか!
na n te ki re i na na ga me na n de sho u ka
這是何等美麗的景觀啊!
ここから見(み)える風景(ふうけい)
ko ko ka ra mi e ru fu u ke i
因為從這裡看得見的風景
きっと何(なに)一(ひと)つ変(か)わらないから、
ki tto na ni hi to tsu ka wa ra na i ka ra
一定什麼也沒變的,
枯(か)れた地面(じめん)を這(は)うの。
ka re ta ji me n wo ha u no
於是就在乾枯的地面上爬行。
ホップ・ステップで踊(おど)ろうか
ho ppu su te ppu de o do ro u ka
要用hop step跳下舞嗎
世界(せかい)の隅(すみ)っこでワン・ツー
se ka i no su mi kko de wa n tsu u
在世界的小角落one two
ちょっとクラッとしそうになる終末感(しゅうまつかん)を楽(たの)しんで
cho tto ku ra tto so u ni na ru shu u ma tsu ka n wo ta no shi n de
享受一下彷彿要暈了的末日感吧
パッとフラッと消(き)えちゃいそな
pa tto fu ra tto ki e cha i so na
好像會一口氣消失掉的樣子吶
次(つぎ)の瞬間(しゅんかん)を残(のこ)そうか
tsu gi no shu n ka n wo no ko so u ka
將下個瞬間留住吧
さよなら、お元気(げんき)で。
sa yo na ra o ge n ki de
再見啦,要保重喔。
終(お)わる世界(せかい)に言(い)う―――
o wa ru se ka i ni i u
對終結的世界說道
(sm10759623)