放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン - 狐ノ嫁入リ


狐(きつね)ノ嫁入(よめい)リ 

ki stu ne no yo me i ri 
狐狸出嫁 

作詞:OSTER project 
作曲:OSTER project 
編曲:OSTER project 
唄:鏡音リン 
翻译:MIU 

とある夏(なつ)の夜(よ)の夢(ゆめ)に酷(ひど)く胸(むね)を灼(や)かれては 
to a ru na stu no yo no yu me ni hi do ku mu ne wo ya ka re te wa 
在某個夏夜的夢中 被炙熱灼燒胸中的 
心(こころ)掻(か)き乱(みだ)されるパラノヰア 
ko ko ro ka ki mi da sa re ru pa ra no i a 
心緒紛亂的妄想狂 
獣(けもの) 故(ゆえ)の性分(しょうぶん)か甘(あま)い蜜(みつ)に従順(じゅうじゅん)な
ke mo no yu e no sho u bu n ka a ma i mi tsu ni ju u ju n na
秉承獸類天性 順從甜美的蜜
この身(み)焦(こ)がし今宵(こよい)も 下弦(かげん)の月(つき)を睨(にら)む
ko no mi ko ga shi ko yo i mo ka ge n no tsu ki wo ni ra mu
焦急不已 今宵 也注視著下弦月

二(ふた)つの世(よ)を分(わ)け隔(へだ)つ物(もの) この手(て)で切(き)り刻(きざ)む為(ため)に
fu ta tsu no yo wo ka ke he da tsu mo no ko no te de ki ri ki za mu ta me ni
將兩個世界 分隔開的事物 為了用這雙手將它切碎
水鏡(みずかがみ)に写(うつ)る姿(すがた)さえも変(か)えて見(み)せよう
mi zu ka ga mi ni u tsu ru su ga ta sa e mo ka e te mi se yo u
倒映水中的身姿 也將其改變吧 

通(とお)り雨(あめ)で終(お)わるなら
to o ri a me de o wa ru na ra
驟雨停歇的話 
泣(な)いて泣(な)いてそれでも泣(な)いて
na i te na i te so re de mo na i te
哭泣著 哭泣著 仍是這樣哭泣著 
大(おお)きな湖(うみ)になったなら
o o ki na u mi ni na tta na ra
若能化作一片汪洋
貴方(あなた)は溺(おぼ)れてくれますか
a na ta wa o bo re te ku re ma su ka
你是否會就此沉溺呢 

侘(わ)びしき秋(あき)の夕暮(ゆうぐ)れも 舞(ま)い散(ち)る雪(ゆき)へと移(うつ)ろう
wa bi shi ki a ki no yu u gu re mo ma i chi ru yu ki e to u tsu ro u
寂寥清秋的傍晚 至變作白雪紛飛的時節 
馳(は)せる想(おも)いの丈(たけ)も降(ふ)り積(つ)もる
ha se ru o mo i no ta ke mo fu ri tsu mo ru
馳騁的思念隨之愈積愈深 
一目(ひとめ)いま一目(ひとめ)よ と急(せ)く心(こころ)を宥(なだ)めては
hi to me i ma hi to me yo to se ku ko ko ro wo na da me te wa
僅僅一眼啊 安撫焦急的心緒 
玉響(たまゆら)の逢瀬(おうせ)へと足早(あしばや)に闇(やみ)を駆(か)ける
ta ma yu ra no o u se e to a shi ba ya ni ya mi wo ka ke ru
向著短暫的相逢 快步驅馳於黑暗中 

梅(うめ)の華(はな) 簪(かんざし)にして 打(う)った芝居(しばい)の数(かず)よりも
u me no ha na ka n za shi ni shi te u tta shi ba i no ka zu yo ri mo
將梅花 飾於簪尖 比起一場場的做戲 
暇乞(いとまご)いの侘(わ)びしさに幾度(いくど)も枕(まくら)濡(ぬ)らす
i to ma go i no wa bi shi sa ni i ku do mo ma ku ra nu ra su
為那辭別的寂寞 更是屢次濕透了枕邊

通(とお)り雨(あめ)で終(お)わるとも
to o ri a me de o wa ru to mo
即使驟雨停歇
愛(あい)し愛(あい)しそれでも愛(あい)し
a i shi a i shi so re de mo a i shi
深愛啊深愛啊還如此深愛著
千里(せんり)の山(やま)も越(こ)えたなら
se n ri no ya ma mo ko e ta na ra
若是能越過千山 
私(わたし)を愛(あい)してくれますか
wa ta shi wo a i shi te ku re ma su ka
是否就能愛上我

宿命(しゅくめい)に抗(あらが)いながら 恋唄(こいうた)紡(つむ)ぐ春(はる)の夜(よ)に
shu ku me i ni a ra ga i na ga ra ko i u ta tsu mu gu ha ru no yo ni
對抗著宿命 編織戀曲的春夜中 
愛(いと)しき人(ひと) 微笑(ほほえ)むその先(さき)に女(おんな)の影(かげ)
i to shi ki hi to ho ho e mu so no sa ki ni o n na no ka ge
在心愛的人微笑的前方 女人的身影 

通(とお)り雨(あめ)に過(す)ぎずとも
to o ri a me ni su gi zu to mo
即便驟雨不曾停歇 
愛(あい)し愛(あい)し愛(あい)し疲(つか)れて
a i shi a i shi a i shi tsu ka re te
深愛著深愛著愛至疲倦
化(ば)かし合(あ)いに勝(か)てぬなら
ba ka shi a i ni ka te nu na ra
若是無法勝出這場鬧劇 
いっそ二人(ふたり)で
i sso fu ta ri de
不如就二人一同
三途(さんず)の舟場(ふなば)を越(こ)えて
sa n zu no fu na ba wo ko e te
就越過三途浮橋 
共(とも)に餓鬼(がき)の籍(せき)に入(い)ろうか
to mo ni ga ki no se ki ni i ro u ka
一同入鬼籍吧 
髑髏(されこうべ)さえも愛(いと)しい
sa re ko u be sa e mo i to shi i
即便化作屍骨也令人憐惜

此(これ)が私(わたし)の嫁入(よめい)り
ko re ga wa ta shi no yo me i ri
這便是我的出嫁。 

血潮(ちしお)の湯浴(ゆあ)み済(す)んだら 程(ほど)なく参(まい)ります
chi shi o no yu a mi su n da ra ho do na ku ma i ri ma su
結束了這場鮮血的沐浴 不久便將到達 


(sm17094691)

评论
热度(9)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER