作詞:まあさ
作曲:Nem
編曲:Nem
唄:初音ミクAppend(dark)
翻译:yanao
束(つか)の間(ま)のぬくもりを裂(さ)くアラーム
tsu ka no ma no nu ku mo ri wo sa ku a ra a mu
將短暫溫暖撕裂的鬧鐘
あなたは手探(てさぐ)りして時(とき)を止(と)める
a na ta wa te sa gu ri shi te to ki wo to me ru
你摸索著將時間停止
曲(ま)がり角(かど)まで送(おく)ってゆくから
ma ga ri ka do ma de o ku tte yu ku ka ra
我會送你直到轉角的
最後(さいご)の5秒(ごびょう)は私(わたし)だけを見(み)て
sa i go no go byo u wa wa ta shi da ke wo mi te
最後的五秒請只看著我吧
明日(あした)もしこの両手(りょうて)が
a shi ta mo shi ko no ryo u te ga
明天如果這雙手
羽(はね)になったら、逃(に)げよう
ha ne ni na tta ra ni ge yo u
會變成翅膀的話,就逃走吧
馬鹿(ばか)なこと言(い)うなよそんなの
ba ka na ko to i u na yo so n na no
「別開玩笑啦講那種話」
ありっこないって笑(わら)った
a ri kko na i tte wa ra tta
說著那是不可能的而笑著
繰(く)り返(かえ)す留守電(るすでん)の優(やさ)しい声(こえ)
ku ri ka e su ru su de n no ya sa shi i ko e
電話留言反覆的溫柔聲音
またひとつ約束(やくそく)が消(き)える合図(あいず)
ma ta hi to tsu ya ku so ku ga ki e ru a i zu
又一個約定消失的信號
「今夜(こんや)は会(あ)えるの?」 はぐらかされても
ko n ya wa a e ru no ha gu ra ka sa re te mo
「今晚可以見面嗎?」 即使被岔開了話題
やっぱり怒(おこ)れない “2番目(にばんめ)”の定(さだ)め
ya ppa ri o ko re na i ni ba n me no sa da me
也果然生不了氣的 「第二個」定律
寝不足(ねぶそく)も
ne bu so ku mo
睡眠不足
長(なが)い髪(かみ)とかす時間(じかん)でさえも
na ga i ka mi to ka su ji ka n de sa e mo
甚至是梳理長髮的時間
煮(に)え切(き)らないあなたとまだ
ni e ki ra na i a na ta to ma da
都是和不上不下的你
つながってる証拠(しょうこ)だから
tsu na ga tte ru sho u ko da ka ra
還有所聯繫的證據
海(うみ)ごと引(び)き寄(よ)せる満月(まんげつ)は欲張(よくば)り
u mi go to hi ki yo se ru ma n ge tsu wa yo ku ba ri
將整個海洋拉近身旁的 滿月如此貪心
欠(か)けてゆくばかりの愛(あい)でもいいの 欲(ほ)しい。
ka ke te yu ku ba ka ri no a i de mo i i no ho shi i
就算是只會虧缺的愛也好的 好想要。
長(なが)いまつ毛(げ)を伏(ふ)せて
na ga i ma tsu ge wo fu se te
垂下長長的睫毛
今(いま)も彼女(かのじょ)を思(おも)ったの?
i ma mo ka no jo wo o mo tta no
現在也在想著她嗎?
馬鹿(ばか)なこと聞(き)くなよそんなの
ba ka na ko to ki ku na yo so n na no
「別開玩笑啦講那種話」
ありっこないって笑(わら)った
a ri kko na i tte wa ra tta
說著那是不可能的而笑著
明日(あした)もしこの両手(りょうて)が
a shi ta mo shi ko no ryo u te ga
明天如果這雙手
羽(はね)になったら、逃(に)げよう
ha ne ni na tta ra ni ge yo u
會變成翅膀的話,就逃走吧
秋(あき)の夜(よる)飲(の)みこむ太陽(たいよう)に
a ki no yo ru no mi ko mu ta i yo u ni
朝吞沒下秋夜的太陽
逆(さか)らって逆(さか)らって堕(お)ちよう
sa ka ra tte sa ka ra tte o chi yo u
顛倒著顛倒著墜落吧
・・・できっこないって笑(わら)った
de ki kko na i tte wa ra tta
……說著那是做不到的而笑著
(sm14020985)