bo ku no sa i no u
我的才能
作詞:wowaka(現実逃避P)
作曲:wowaka(現実逃避P)
編曲:wowaka(現実逃避P)
唄:初音ミク
翻译:yanao
伝(つた)えたいこと:見当(みあ)たらない 言葉(ことば)を生(う)むノウミソも無(な)い。
tsu ta e ta i ko to mi a ta ra na i ko to ba wo u mu no u mi so mo na i
想傳達的東西:找都找不到 連產生言語的腦漿也沒有
弱(よわ)い自分(じぶん)を吐(は)き出(だ)す音(おと)
yo wa i ji bu n wo ha ki da su o to
很弱的自己吐出的聲音
このメロディーを届(とど)けたい,傲慢(ごうまん)な音符(おんぷ)に乗(の)せて。
ko no me ro di i wo to do ke ta i go u ma n na o n pu ni no se te
好想抵達這片旋律中,乘著傲慢的音符
それが僕(ぼく)の才能(さいのう)?
so re ga bo ku no sa i no u
那就是我的才能?
見(み)えなくなる。 この,1人(ひとり)で絶望(ぜつぼう)ゲーム。
mi e na ku na ru ko no hi to ri de ze tsu bo u ge e mu
逐漸看不見了。 這個,一個人的絕望GAME。
遠(とお)く揺(ゆ)らめいた嘘(うそ)を,待(ま)つだけ。
to o ku yu ra me i ta u so wo ma tsu da ke
我只是在等著在遠處,搖晃著的謊言。
締(し)め切(き)り0秒(ぜろびょう)。 次(つぎ)には誰(だれ)が来(く)る?
shi me ki ri ze ro byo u tsu gi ni wa da re ga ku ru
截止時間0秒。 接著是誰會來?
そうやって泣(な)き出(だ)したきみと,隣(となり)で。
so u ya tte na ki da shi ta ki mi to to na ri de
在就那樣哭出來的你,的旁邊。
あー もう一度(いちど)だけ酔(よ)いしれたい
a a mo u i chi do da ke yo i shi re ta i
啊- 好想再沉醉一次就好
どうしようもなく滲(にじ)む 滴(しずく)は零(こぼ)れちゃいない。
do u shi yo u mo na ku ni ji mu shi zu ku wa ko b ore cha i na i
不知該怎麼辦地滲透出的 水滴沒有落下。
平凡(へいぼん)な日々(ひび)を思(おも)うと,何(なに)かを失(うしな)う気(き)がする。
he i bo n na hi bi wo o mo u to na ni ka wo u shi na u ki ga su ru
在想著平凡的每一天時,就會感覺到失去了什麼。
単純(たんじゅん)に,きみを追(お)うと,なぜ哀(かな)しいの?
ta n ju n ni ki mi wo o u to na ze ka na shi i no
單純的,追著你,為什麼會難過呢?
凡人(ぼんじん)たちが綺麗(きれい)に見(み)えた。
bo n ji n ta chi ga ki re i ni mi e ta
凡人們會覺得看來很漂亮。
それを自分(じぶん)に置(お)き換(か)えてみるだけだよ。
so re wo ji bu n ni o ki ka e te mi ru da ke da yo
只是試著將自己和那些東西換個位置罷囉。
締(し)め切(き)り過(す)ぎたら次(つぎ)から用無(ような)しさ。
shi me ki ri su gi ta ra tsu gi ka ra yo u na shi sa
在過了截止時間後接下來就沒事啦。
どうやって泣(な)き出(だ)した? きみの隣(となり)で,休憩(きゅうけい)しようか。
do u ya tte na ki da shi ta ki mi no to na ri de kyu u ke i shi yo u ka
要怎樣才會哭出來? 就在你的旁邊,休息一下吧。
あー もう一度(いちど)だけ酔(よ)いしれたい
a a mo u i chi do da ke yo i shi re ta i
啊- 好想再沉醉一次就好
どうしようもなく滲(にじ)む 滴(しずく)は零(こぼ)れちゃう。
do u shi yo u mo na ku ni ji mu shi zu ku wa ko bo re cha u
不知該怎麼辦地滲透出的 水滴滴落一地。
罰当(ばちあ)たりな願(ねが)いだけで, 何(なに)かの為(ため)にではなくて,
ba chi a ta ri na ne ga i da ke de na ni ka no ta me ni de wa na ku te
只有受了報應的願望, 並不是為了什麼,
単純(たんじゅん)に,きみを追(お)うと,なぜ哀(かな)しいの?
ta n ju n ni ki mi wo o u to na ze ka na shi i no
單純的,追著你,為什麼會難過呢?
平凡(へいぼん)な日々(ひび)を思(おも)うと,何(なに)かを失(うしな)う気(き)がする。
he i bo n na hi bi wo o mo u to na ni ka wo u shi na u ki ga su ru
在想著平凡的每一天時,就會感覺到失去了什麼。
単純(たんじゅん)に,きみを追(お)うと,なぜ哀(かな)しいの?
ta n ju n ni ki mi wo o u to na ze ka na shi i no
單純的,追著你,為什麼會難過呢?
凡人(ぼんじん)たちが綺麗(きれい)に見(み)えた。
bo n ji n ta chi ga ki re i ni mi e ta
凡人們會覺得看來很漂亮。
それを自分(じぶん)に置(お)き換(か)えてみるだけだよ。
so re wo ji bu n ni o ki ka e te mi ru da ke da yo
只是試著將自己和那些東西換個位置罷囉。
凡人(ぼんじん)たちが綺麗(きれい)に見(み)えた。
bo n ji n ta chi ga ki re i ni mi e ta
凡人們會覺得看來很漂亮。
それを自分(じぶん)に置(お)き換(か)えてみるだけだよ。
so re wo ji bu n ni o ki ka e te mi ru da ke da yo
只是試著將自己和那些東西換個位置罷囉。
(sm7620150)