放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 螺鈿の骨


螺鈿(らでん)の骨(ほね) 

ra de n no ho ne 
螺钿之骨 

作詞:ばぶちゃん 
作曲:ばぶちゃん 
編曲:ばぶちゃん 
唄:初音ミク 
翻译:gousaku 

一(ひと)つあなたがくれた くちづけを 
hi to tsu a na ta ga ku re ta ku chi zu ke wo 
你給予我的 那一吻 
思(おも)い出(だ)して倖(しあわ)せだった 
o mo i da shi te shi a wa se da tta 
光是回想起來便如此幸福 
慕(した)っております背中(せなか)に指(ゆび)で 
shi ta tte o ri ma su se na ka ni yu bi de
我深深戀慕著你 只要用手指
なぞれば目蓋(まぶた)も熱(あつ)くなる 
na zo re ba ma bu ta mo a tsu ku na ru
劃過脊背 就連眼瞼也會染上熱度

焦(こ)がれる想(おも)い火(び)ぢりぢりと 
ko ga re ru o mo i bi ji ri ji ri to
灼人的戀火熊熊燃燒
誘(さそ)われ花蝶(かちょう)も焼(や)き尽(つ)くす 
sa so wa re ka cho u mo ya ki tsu ku su
火光誘得花蝶燃燒殆盡

螺鈿(らでん)の骨(ほね)まで愛(あい)してほしいの 
ra de n no ho ne ma de a i shi te ho shi i no
願你連這螺鈿之骨也一併愛憐
白磁(はくじ)の首筋(くびすじ)噛(か)み付(つ)いて 
ha ku ji no ku bi su ji ka mi tsu i te
輕咬白瓷的頸項

雨(あめ)の色(いろ)も散(ち)りゆく花(はな)も 
a me no i ro mo chi ri yu ku ha na mo
雨絲的色彩也好凋零的花朵也罷
みんな貴方(あなた)が語(かた)ってくれた 
mi n na a na ta ga ka tta te ku re ta
你都為我傾訴
愛(あい)の唄(うた)も揺(ゆ)れゆく鼓動(おと)も 
a i no u ta mo yu re yu ku o to mo
愛戀的歌謠也好輕顫的心跳也罷
みんな貴方(あなた)が騙(かた)ってくれた 
mi n na a na ta ga ka ta tte ku re ta
皆是你的謊言

此(こ)の侭(まま)月(つき)よ沈(しず)まぬやうに 
ko no ma ma tsu ki yo shi zu ma nu ya u ni
月兒啊 請高掛夜空莫要沉
願(ねが)えど貴方(あなた)は居(い)なくなる 
ne ga e do a na ta wa i na ku na ru
我已這般祈求你卻依然離去

螺鈿(らでん)の骨(ほね)まで愛(あい)してほしいの 
ra de n no ho ne ma de a i shi te ho shi i no
願你連這螺鈿之骨也一併愛憐
白磁(はくじ)の首筋(くびすじ)噛(か)み付(つ)いて 
ha ku ji no ku bi su ji ka mi tsu i te
輕咬白瓷的頸項 
濡羽(ぬれば)の黒髪(くろかみ)解(ほど)けるままに 
nu e ba no ku ro ka mi ho do ke ru ma ma ni
連同我 披散著黑潤長髮
送(おく)った桜花(おうか)の小指(こゆび)さえ 
o ku tta o u ka no ko yu bi sa e
贈予你的櫻紅小指也一併愛憐

灰(はい)となったわたくしのおめめに 
ha i to na tta wa ta ku shi no o me me ni
願你將 化作灰燼的我眼中
咲(さ)く花(はな)をまた愛(め)でて欲(ほ)しい
sa ku ha na wo ma ta me de te ho shi i
盛開的花朵 再次愛憐


注1 螺鈿,又稱螺甸、螺填、鈿嵌,是一種在漆器或木器上鑲嵌貝殼或螺螄殼的裝飾工藝,也用於金屬和其他表面的裝飾。詳細見wiki

注2 日本江戶時代,吉原的遊女會切下自己的小指贈予常客,以示自己不渝之心。 


(sm18802511)

评论
热度(9)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER