作詞:buzzG
作曲:buzzG
編曲:buzzG
唄:GUMI
翻译:kyroslee
あの日(ひ)みたいな朝靄(あさもや)がかかる
a no hi mi ta i na a sa mo ya ga ka ka ru
就像那天一樣覆蓋四周的朝霞
足(あし)がもつれては、手(て)を取(と)った
a shi ga mo tsu re te wa te wo to tta
就在我絆倒了的那一刻,你伸出手抓住了我
解(と)けない魔法(まほう)のような御伽話(おとぎばなし)覚(おぼ)えてる?
yo ke na i ma ho u no yo u na o to ji ba na shi o bo e te ru
那就如無法解開的魔法般的童話故事還記得嗎?
続(つづ)きがまだ・・・うん、また話(はな)すね
tsu zu ki ga ma da u n ma ta ha na su ne
後續的故事仍未...嗯,還會繼續說下去的
暗(くら)い海(うみ)に浮(う)かぶ二人(ふたり)が 寂(さび)しくないように
ku ra i u mi ni u ka bu fu ta ri ga sa bi shi ku na i yo u ni
為了讓在幽暗的大海中飄浮的兩人 不感寂寞
神様(かみさま)がきっと少(すこ)しだけきっと 許(ゆる)した時間(じかん)
ka mi sa ma ga ki tto su ko shi da ke ki tto yu ru shi ta ji ka n
神明一定是那怕只得一點也一定 賜給了他們相遇的時間
重(かさ)なり合(あ)う星(ほし)のモノグラムに応(こた)えて
ka sa na ri a u ho shi no mo no gu ra mu ni ko ta e te
響應着互相重疊的星之交織文字
あなたが来(き)てるんだ 声(こえ)を張(は)り上(あ)げて軌道上(きどうじょう)の先(さき)へ
a na ta ga ki te ru n da ko e wo ha ri a ge te ki do u jo u no sa ki e
到來了的你 向着軌道上的盡頭放聲呼喊
あなただけの輝(かがや)きに憧(あこが)れ続(つづ)けてたの
a na ta da ke no ka ga ya ki ni a ko ga re tsu zu ke te ta no
繼續憧憬着那你獨有的光輝呀
真(ま)っ白(しろ)なまま過(す)ごしたあの頃(ころ)には戻(もど)れないのに
ma sshi ro na ma ma su go shi ta a no ko ro ni wa mo do re na i no ni
儘管已經無法回到那純白無瑕而活的時光
別(わか)れの刻(とき)はすぐにやってきて
wa ka re no to ki wa su gu ni ya tte ki te
離別的一刻馬上就要來到了
話(はな)したかったことも半分(はんぶん)くらいで
ha na shi ta ka tta ko to mo ha n bu n ku ra i de
想要說的說話也只說了大概一半
「せわしない日(ひ)だね。」って笑(わら)い合(あ)う二人(ふたり)は
se wa shi na i hi da ne tte wa ra i a u fu ta ri wa
「真是忙碌的一天呢。」的那樣一起笑着的二人
再会(さいかい)の環(わ)に思(おも)いを馳(は)せた
sa i ka i no wa ni o mo i wo ha se ta
想念起那再會的輪迴
時(とき)の魔力(まりょく)が変(か)えた 枝垂(しだ)れ桜(ざくら)の遊歩道(ゆうほどう)も 心(こころ)も
to ki no ma ryo ku ga ka e ta shi da re za ku ra no yu u ho do u mo ko ko ro mo
時間的魔力使得 那開滿枝垂櫻的散步徑和 內心也改變了
気付(きづ)いてしまっても振(ふ)り向(む)かないでね
ki zu i te shi ma tte mo fu ri mu ka na i de ne
即使察覺到了也不會回頭的吧
白(しろ)ほど染(そ)まりやすい色(いろ)はないの
shi ro ho do so ma ri ya su i i ro wa na i no
沒有一種顏色是像白色一樣容易為其着色的
一人(ひとり)では輝(かがや)けない私(わたし)からね
hi to ri de wa ka ga ya ke na i wa ta shi ka ra ne
獨自一人的話就無法閃耀的我
御伽話(おとぎばなし)の続(つづ)きがあるの 聞(き)いておいて
o to gi ba na shi no tsu zu ki ga a ru no ki i te o i te
這童話故事的後續是存在的哦 先聽聽吧
久(ひさ)しぶりね
hi sa shi bu ri ne
好久沒見呢
重(かさ)なり合(あ)う鼓動(こどう)が命(いのち)の瞬(またた)きを教(おし)えてくれてる
ka sa na ri a u ko do u ga i no chi no ma ta ta ki wo o shi e te ku re te ru
互相重疊的心跳告知了我一閃而逝的生命
誰(だれ)の愛(あい)を受(う)けても消(き)えないでしょう
da re no a i wo u ke te mo ki e na i de sho u
即使接受了誰的愛也絕不消失的吧
あと数秒(すうびょう)で離(はな)れていく星(ほし)を見送(みおく)るなら
a to su u byo u de ha na re te i ku ho shi wo mi o ku ru na ra
假若目送着還有數秒就會遠離而去的星星的話
例(たと)え何千年(なんぜんねん)経(た)っても会(あ)えるから そういう話(はなし)よ
ta to e na n ze n ne n ta tte mo a e ru ka ra so u i u ha na shi yo
那就不論經過了多少年也能再會的 這樣的故事哦
約束(やくそく)ね
ya ku so ku ne
約定好的呢
約束(やくそく)ね
ya ku so ku ne
約定好的呢
根稿投稿comment:
「2012.05.21 約束の場所で」(2012.05.21 在那約定的地方)
推斷是指5月21日那天的日食
2012年5月20日日食 - 维基百科,自由的百科全书
而對應歌詞的話
太陽就是指主角,月亮就是指女主角,再會一刻就是指日食
而結尾所以的「約定」就是指不論經過多少年日食也會再次出現
太陽與月亮也能再次重疊相遇
(sm18562271)