放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - Mrs.Pumpkinの滑稽な夢


Mrs.Pumpkinの滑稽(こっけい)な夢(ゆめ) 

Mrs pumpkin no ko kke i na yu me 
Mrs.Pumpkin的滑稽之夢 

作詞:ハチ 
作曲:ハチ 
編曲:ハチ 
唄:初音ミク 
翻譯:26 

ジャカランダ咲(さ)いた 無礼(ぶれい)を酌(く)み交(か)う演説会(えんぜつかい) 
ja ka ra n da sa i ta bu re i wo ku mi ka u e n ze tsu ka i 
紫葳花盛開了 交杯無禮的演講台 
何処(どこ)へ行(ゆ)こうか? 愉快(ゆかい)に泣(な)いた歌(うた) 
do ko e yu ko u ka yu ka i ni na i ta u ta 
要往哪裡去呢? 喜極而落淚之歌 

ジャックは笑(わら)った 「異端(いたん)な感情(かんじょう)置(お)いといて」
ja kku wa wa ra tta i ta n na ka n jo u o i to i te
傑克笑開懷 「異端的感情先放一旁」
チョコレート頂戴(ちょうだい) 下賤(げせん)に泣(な)いた歌(うた)
cho ko re e to cho u da i ge se n ni na i ta u ta
領賞巧克力 下賤的流淚之歌

カカシがふらり 咽(むせ)んで揺(ゆ)れた
ka ka shi ga fu ra ri mu se n de yu re ta
稻草人蹣跚地 嗚咽地擺盪
食(く)わず嫌(ぎら)いは カボチャのパイ
ku wa zu gi ra i wa ka bo cha no pa i
偏食討厭的是 南瓜口味的酥派

ねぇ ラルラルラ 私(わたし)と踊(おど)ろうか
nee ra ru ra ru ra wa ta shi to o do ro u ka
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
まだ眠(ねむ)る お月様(つきさま)
ma da ne mu ru o tsu ki sa ma
還在沉睡的 月亮大人
"「呼(よ)んだ?呼(よ)んだ?」と蕪頭(かぶあたま)"
yo n da yo n da to ka bu a ta ma
"「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪青頭說"
ほら 棺(ひつぎ)は何処(どこ)にも無(な)くなった
ho ra hi tsu gi wa do ko ni mo na ku na tta
你看 棺材都不知道丟到哪去了
つまらないや
tsu ma ra na i ya
好無聊呀
"らったるらったー ハッピデー"
ra tta ru ra tta a ha ppi de e

でっち上(あ)げられた 魔法(まほう)に敏感(びんかん) 鉄塔(てっとう)と
de cchi a ge ra re ta ma ho u ni bi n ka n te tto u to
對於被冠上罪名的魔法 感到過敏的鐵塔
魔女(まじょ)は高架下(こうかした) 眩(くら)んだ様(よう)だった
ma jo wa ko u ka shi ta ku ra n da yo u da tta
魔女在高架橋下 一付喝茫的模樣

ジャックは気取(きど)った 「卑猥(ひわい)な感情(かんじょう)持(も)っといて!」
ja kku wa ki do tta hi wa i na ka n jo u mo tto i te
傑克裝腔作勢著 「帶好你猥瑣的感情!」
マンダラゲ咲(さ)いた 怨(うら)んだ様(よう)だった
ma n da ra ge sa i ta u ra n da yo u da tta
曼陀羅花盛開了 一副含怨的模樣

山羊(やぎ)が何(なに)か企(たくら)んで
ya gi ga na ni ka ta ku ra n de
山羊正圖謀著什麼
"「受(う)け入(い)れろ、受(う)け入(い)れろ」"
u ke i re ro u ke i re ro
"「就收下吧、就收下吧」"
"「受(う)け入(い)れろ、受(う)け入(い)れろ」"
u ke i re ro u ke i re ro
"「就收下吧、就收下吧」"
"「受(う)け入(い)れろ、受(う)け入(い)れろ」"
u ke i re ro u ke i re ro
"「就收下吧、就收下吧」"
電車(でんしゃ)を待(ま)つ
de n sha wo ma tsu
等待著電車

手(て)を繋(つな)ごう 二(ふた)つは許(ゆる)された
te wo tsu na go u fu ta tsu wa yu ru sa re ta
牽起手吧 成雙成對也可以
巡(めぐ)りつく 管(くだ)の中(なか)
me gu ri tsu ku ku da no na ka
遊行往終點的 輸送管當中
"優性(ゆうせい)劣性(れっせい)死屍(しし)累々(るいるい)?"
yu u se i re sse i shi shi ru i ru i
"隱性顯性死屍疊成山?"
ほら 即売会(そくばいかい) 群(むら)んだ 蟻(あり)の中(なか)
ho ra so ku ba i ka i mu ra n da a ri no na ka
販售會 群聚的 螞蟻當中
まだ眠(ねむ)る お月様(つきさま)
ma da ne mu ru o tsu ki sa ma
還在沉睡的 月亮大人

「ああ!ミセスパンプキン!お迎(むか)えに上(あ)がりました!」
a a mi se su pa n pu ki n o mu ka e ni a ga ri ma shi ta
「啊啊!Mrs.Pumpkin!我來迎接您了!」
この夜(よる)はいつの間(ま)に 夢(ゆめ)を壊(こわ)したのだろう?
ko no yo ru wa i tsu no ma ni yu me wo ko wa shi ta no da ro u
這個夜晚不知是在什麼時候 搗毀夢境了呢?

まだここで 踊(おど)っていたいのよ!
ma da ko ko de o do tte i ta i no yo
還想在這裡 繼續跳舞啊!
夢(ゆめ)のような 錯乱(さくらん)を
yu me no yo u na sa ku ra n wo
如做夢一般 錯亂著舞蹈
"劣性(れっせい)劣性(れっせい)馬鹿(ばか)溜(だま)り"
re sse i re sse i ba ka da ma ri
"「劣等劣等笨蛋積成山」"
ほら 吐(は)き出(だ)した快楽(かいらく)と 火(ひ)が燈(とも)る ランタンは
ho ra ha ki da shi ta ka i ra ku to hi ga to mo ru ra n ta n wa
噴湧而出的快樂 與點燃亮光的提燈
"らったるらったー ハッピデー"
ra tta ru ra tta a ha ppi de e

ねぇ ラルラルラ 私(わたし)と踊(おど)ろうか
nee ra ru ra ru ra wa ta shi to o do ro u ka
哪 啦嚕啦嚕啦 要跟我一起跳舞嗎?
返事(へんじ)なんか 来(く)る筈(はず)も
he n ji na n ka ku ru ha zu mo
大概也不會有人回答吧
"「残念(ざんねん)!無念(むねん)!」と蕪頭(かぶあたま)"
za n ne n mu ne n to ka bu a ta ma
"「真可惜!到此為止啦!」蕪青頭說"
ほら 棺(ひつぎ)は何処(どこ)にも無(な)くなった
ho ra hi tsu gi wa do ko ni mo na ku na tta
你看 棺材都不知道丟到哪去了
つまらないや
tsu ma ra na i ya
好無聊呀

沈(しず)み込(こ)んだ 泥(どろ)の中(なか)
shi zu mi ko n da do ro no na ka
陷沒沉入了 淤泥之中

朝(あさ)を待(ま)った 藪(やぶ)の中(なか)
a sa wo ma tta ya bu no na ka
等待朝陽的 群眾之中

電車(でんしゃ)の中(なか)
de n sha no na ka
電車之中

ああ ミセスパンプキン
a a mi se su pa n pu ki n
啊啊 Mrs.Pumpkin

ああ ミセスパンプキン
a a mi se su pa n pu ki n
啊啊 Mrs.Pumpkin


(sm8489562)

评论
热度(15)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER