放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

GUMI - ノンデ・パナシーア


ノンデ・パナシーア 

no n de pa na shi i a 
吞下・萬能藥 

作詞:電ポルP 
作曲:電ポルP 
編曲:電ポルP 
唄:GUMI 
翻譯:kyroslee 

飲(の)んで パナシーア 
no n de pa na shi i a 
吞下 萬能藥 
ノット パナシーア 
no tto pa na shi i a 
解開心結的 萬能藥 

商店街(しょうてんがい)の奥深(おくぶか)く 幾分(いくぶん)寂(さび)れた薬屋(くすりや)さん 
sho u te n ga i no o ku bu ka ku i ku bu n sa bi re ta ku su ri ya sa n
在商店街的深處 有點冷清的藥舖
極彩色(ごくさいしき)の装飾(そうしょく)に 惹(ひ)かれて入(い)るは半病人(はんびょうにん) 
go ku sa i shi ki no so u sho ku ni hi ka re te i ru wa ha n byo u ni n
被五彩裝飾招誘進來的 是個虛弱得似是生病的人

天井扇(てんじょうせん)の影(かげ)廻(まわ)る 古(ふる)びた木棚(きだな)に所(ところ)狭(せま)し 
te n jo u se n no ka ge ma wa ru fu ru bi ta ki da na ni to ko ro se ma shi
吊扇的影子不停迴轉 身處四周都是古老的木架的陝小地方
七色(なないろ)光(ひか)る硝子瓶(がらすびん) 誘(いざな)われ 手(て)に取(と)っていた 
na na i ro hi ka ru ga ra su bi n i za na wa re te ni to tte i ta
被那散發七色光彩的玻璃瓶 所吸引 然後拿了下來

「時(とき)と言(い)う名(な)の薬(くすり)です。いかがでしょう? 
to ki to i u na no ku su ri de su i ka ga de sho u
「這名為時間的藥。你要不要試一試?
すぐに効(き)きます。不思議(ふしぎ)なくらいさ。」 
su gi ni ki ki ma su fu shi gi na ku ra i sa
很快就會見效,會令人感到如此的不可思議呢。」

だって飲(の)んだら本当(ほんとう)にそうなった どいつもこいつも忘(わす)れんだ 
da tte no n da ra ho n to u ni so u na tta do i tsu mo ko i tsu mo wa su re n da
因為吞下了這藥之後就真的會變成那樣 哪傢伙也好這傢伙也好全都能忘掉了
他人(ひと)には言(い)えない秘密(ひみつ)がある 
hi to ni wa i e na i hi mi tsu ga a ru
心裹有着無法向他人言道的秘密
どうやらちょっとの違和感(いわかん)で 嫌(いや)な事(こと)だいたい忘(わす)れんだ 
do u ya ra cho tto no i wa ka n de i ya na ko to da i ta i wa su re n da
帶着些許的違和感 討厭的事也大體上忘掉了
君(きみ)に教(おし)えたい素敵(すてき)体験(たいけん)さ 
ki mi ni o shi e ta i su te ki ta i ke n sa
這份絕妙的體驗我也想要告訴你知呢

飲(の)んで パナシーア
no n de pa na shi i a
吞下 萬能藥
ノット パナシーア
no tto pa na shi i a
解開心結的 萬能藥

そんで今日(きょう)も毎度(まいど)あり 幾分(いくぶん)寒(さむ)いぞ懐(ふところ)が 
so n de kyo u mo ma i do a ri i ku bu n sa mu i zo fu to ko ro ga
然後今天也承蒙關照 雖然手頭有點緊啊
七色(なないろ)光(ひか)る硝子瓶(がらすびん) 誘(いざな)われ ごくごくりと 
na na i ro hi ka ru ga ra su bi n i za na wa re go ku go ku ri to
被那散發七色光彩的玻璃瓶 所吸引 然後咕嚕一聲吞下

時(とき)が積(つ)もれば忘(わす)れるはずなのに 
to ki ga tsu mo re ba wa su re ru ha zu na no ni
明明本應隨着時間過去就能忘掉的
急(せ)いて馬鹿(ばか)みたいに溺(おぼ)れて気付(きづ)けば 
se i te ba ka mi ta i ni o bo re te ki zu ke ba
回過神來自己像個在趕急的笨蛋一樣沉迷得不能自拔

だって飲(の)んだら本当(ほんとう)にそうなって そしたらまぁまぁ良(よ)くなって 
da tte no n da ra ho n to u ni so u na tte so shi ta ra maa maa yo ku na tte
因為吞下了這藥之後就真的會變成那樣
現在(げんざい)快感(かいかん)サティスファクション 
ge n za i ka i ka n sa ti su fa ku sho n
然後感覺一切都變得無關痛癢了 就滿足於當下的快感之中
どうやら頭(あたま)が痛(いた)いんだ 良(い)い事(こと)なんかも忘(わす)れんだ 
do u ya ra a ta ma ga i ta i n da i i ko to na n ka mo wa su re n da
好像頭痛起來了 好事也都總覺得好像忘掉了
そろそろアタシに ギブ アテンション 
so ro so ro a ta shi ni gi bu a te n sho n
也差不多該對我多加注意了吧

止(と)めて パナシーア 
to me te pa na shi i a
戒掉 萬能藥
ノット パナシーア 
no tto pa na shi i a
解開心結的 萬能藥

飲(の)んだら頭(あたま)が超特急(ちょうとっきゅう) どんどん時間(じかん)が過(す)ぎて行(い)く 
no n da ra a ta ma ga cho u to kkyu u do n do n ji ka n ga su gi te i ku
吞下了藥之後腦袋飛快地轉起來 時間接連不斷地流逝
要(い)らないナニかとコミュニケーション 
i ra na i na ni ka to ko myu ni ke e sho n
不需要的某樣東西和溝通
気付(きづ)けば身体(からだ)も老(お)いてんだ なんでもかんでも忘(わす)れんだ 
ki zu ke ba ka ra da mo i te n da na n de mo ka n de mo wa su re n da
回過神來身體也衰老了 一切都忘掉了
誰(だれ)にも言(い)えなくなっちゃったんだ 
da re ni mo i e na ku na ccha tta n da
變得對誰都無法說出口了

飲(の)んだら本当(ほんとう)にそうなった どいつもこいつも忘(わす)れんだ 
no n da ra ho n to u ni so u na tta do u i tsu mo ko i tsu mo wa su re n da
吞下了這藥之後就真的會變成那樣 哪傢伙也好這傢伙也好全都能忘掉了
他人(ひと)には言(い)えない秘密(ひみつ)がある 
hi to ni wa i e na i hi mi tsu ga a ru
心裹有着無法向他人言道的秘密
どうやらちょっとの違和感(いわかん)で 嫌(いや)な事(こと)だいたい忘(わす)れんだ 
do u ya ra cho tto no i wa ka n de i ya na ko to da i ta i wa su re n da
帶着些許的違和感 討厭的事也大體上忘掉了
君(きみ)に教(おし)えたい素敵(すてき)体験(たいけん)さ 
ki mi ni o shi e ta i su te ki ta i ke n sa
這份絕妙的體驗我也想要告訴你知呢

飲(の)んで パナシーア
no n de pa na shi i a
吞下 萬能藥
ノット パナシーア
no tto pa na shi i a
解開心結的 萬能藥

君(きみ)も飲(の)んで パナシーア 
ki mi mo no n de pa na shi i a
你也來吞下 萬能藥
もっと パナシーア 
mo tto pa na shi i a
給我更多的萬能藥

商店街(しょうてんがい)の奥深(おくぶか)く 幾分(いくぶん)寂(さび)れた薬屋(くすりや)さん 
sho u te n ga i no o ku bu ka ku i ku bu n sa bi re ta ku su ri ya sa n
在商店街的深處 有點冷清的藥舖
極彩色(ごくさいしき)の装飾(そうしょく)に 惹(ひ)かれて入(い)るは半病人(はんびょうにん) 
go ku sa i shi ki no so u sho ku ni hi ka re te i ru wa ha n byo u ni n
被五彩裝飾招誘進來的 是個虛弱得似是生病的人


(sm25154021)

评论
热度(1)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER