放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - celluloid


celluloid


作詞:baker
作曲:baker
編曲:baker
唄:初音ミク 
翻译:Fe

いつまでも 遠(とお)い過去(かこ)でも
i tsu ma de mo to o i ka ko de mo
無論何時 即便是遙遠過去 
君(きみ)がいて 僕(ぼく)がいて
ki mi ga i te bo ku ga i te
你存在著 我存在著 
道(みち)の果(は)て 見(み)えない不安(ふあん)も
mi chi no ha te mi e na i fu a n mo
道路之盡 無法看清的不安 
小(ちい)さな声(こえ) 押(お)し殺(ころ)して
chi i sa na ko e o shi ko ro shi te
也將微弱的呼聲 消泯抹滅 

冷(つめ)たい空気(くうき)も 止(や)まない雨(あめ)も
tsu me ta i ku u ki mo ya ma na i a me mo
連著冰冷的空氣 連這不止息的雨 
重(おも)い心(こころ)も 言葉(ことば)も
o mo i ko ko ro mo ko to ba mo
包括沉鬱的心 包括言語 
光(ひかり)が差(さ)し込(こ)んで 歩(ある)き出(だ)せるのは
hi ka ri ga sa shi ko n de a ru ki da se ru no wa
能透入一絲光線 能走出一切 
いつだろう
i tsu da ro u
會是什麼時候

色褪(いろあ)せたこの色(いろ)も 君(きみ)に伝(つた)えたい
i ro a se ta ko no i ro mo ki mi ni tsu ta e ta i
這褪去的淡薄色彩 也願傳達予你 
何(なん)の意味(いみ)もないけれど
na n no i mi mo na i ke re do
儘管任何意義也沒有 
夜明(よあ)けは来(く)ないよと 聞(き)こえない振(ふ)りして
yo a ke wa ku na i yo to ki ko e na i fu ri shi te
「黎明不會來的」 故作漠然的樣子 
いつの日(ひ)にか 笑(わら)っていられるかな
i tsu no hi ni ka wa ra tte i ra re ru ka na
究竟直到何日 才能微笑以對 

騒(さわ)ぎ出(だ)す 微(かす)かな予感(よかん)を
sa wa gi da su ka su ka na yo ka n wo
紛鬧而起 為那些微的預感
溢(あふ)れ出(だ)す 期待(きたい)を
a fu re da su ki ta i wo
滿溢而出 對那期待 
少(すこ)しずつ 探(さが)し続(つづ)けても
su ko shi zu tsu da ga shi tsu zu ke te mo
即便簡略 也持續探尋著
虚(むな)しいだけ いらない
mu na shi i da ke i ra na i
只有空虛 不曾需要 

つまらない一日(いちにち)が終(お)わり
tsu ma ra na i i chi ni chi ga o wa ri
無趣的一日終將結束 
長(なが)い夜(よる)は恐(こわ)くて
na ga i yo ru wa ko wa ku te
漫漫長夜仍恐懼著 
また朝(あさ)が来(く)るけど 何(なに)も見(み)えないのは
ma ta a sa ga ku ru ke do na ni mo mi e na i no wa
雖然早晨再次來臨 卻什麼也看不清 
何故(なぜ)だろう
na ze da ro u
究竟是為什麼 

何(なに)一(ひと)つ変(か)わらない 待(ま)ち続(つづ)けてても
na ni hi to tsu ka wa ra na i ma chi tsu zu ke te te mo
什麼都未能改變 也持續等待著 
誰(だれ)も救(すく)われないけれど
da re mo su ku wa re na i ke re do
儘管誰也不曾得到救贖 
希望(きぼう)なんてなくても 僕(ぼく)は生(い)きてくから
ki bo u na n te na ku te mo bo ku wa i ki te ku ka ra
「即便毫無希望 我仍會生活下去」 
そんな強(つよ)がり 虚(むな)しく響(ひび)いていた
so n na tsu yo ga ri mu na shi ku hi bi i te i ta
那般的逞強 空虛地迴響著

呼吸(こきゅう)さえ 覚束(おぼつか)ず
ko kyu u sa e o bo tsu ka zu
就連呼吸 也無法把握 
全(すべ)て僕(ぼく)のせいだけど
su be te bo ku no se i da ke do
縱然一切都是我的錯 
聴(き)きたい音(おと)があるよ 知(し)りたい事(こと)もあるよ
ki ki ta i o to ga a ru yo shi ri ta i ko to mo a ru yo
還有想傾聽的聲音 也有想知道的事情
前(まえ)だけ見(み)つめているよ
ma e da ke mi tsu me te i ru yo
我只注視著前方唷 

色褪(いろあ)せたこの色(いろ)も 君(きみ)に伝(つた)えたい
i ro a se ta ko no i ro mo ki mi ni tsu ta e ta i
這褪去的淡薄色彩 也願傳達予你 
何(なん)の意味(いみ)もないけれど
na n no i mi mo na i ke re do
儘管任何意義也沒有 
夜明(よあ)けは来(く)ないよと 聞(き)こえない振(ふ)りして
yo a ke wa ku na i yo to ki ko e na i fu ri shi te
「黎明不會來的」 故作漠然的樣子 
いつの日(ひ)にか 笑(わら)っていられるかな
i tsu no hi ni ka wa ra tte i ra re ru ka na
究竟直到何日 才能微笑以對 


(sm1204327)

评论
热度(1)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER