放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

IA - 夜咄ディセイブ


夜咄(よばなし)ディセイブ 

yo ba na shi di se i bu 
夜咄Deceive 

作詞:じん(自然の敵P) 
作曲:じん(自然の敵P) 
編曲:じん(自然の敵P) 
唄:IA 
翻译:kyroslee 

“嘘をつくのは得意なんだ” 
我十分擅長說謊呢 
“でも、本音は少し苦手でさ” 
不過,不太會說真心話呀 
“可笑しいね、いつだって”
真可笑呢,不論何時
“本当の咄が、一番嘘臭いんだよ”
真實的故事,說出來卻最像謊言呀


ビバップな浮遊感(ふゆうかん) 夜(よる)が次第(しだい)に乱反射(らんはんしゃ)して
bi ba ppu na fu yu u ka n yo ru ga shi da i ni ra n ha n sha shi te
bepop的浮遊感 夜色隨之不規則地反射 
ツービートで光(ひか)って たまには愚痴(ぐち)っちゃって良(い)いかな
tsu u bi i  to de hi ka tte ta ma ni wa gu chi ccha tte i i ka na
以two-beat散發光芒 偶爾發發牢騷也不要緊吧 

「ねえ、ちょっと話(はな)そうか。馬鹿(ばか)な自傷症性(じしょうしょうしょう)なんだけど、
ne e cho tt o ha na so u ka ba ka na ji sho u sho u sho u na n da ke do
吶,來說說吧 這雖然是愚笨的自殘症, 
もうなんか収(おさ)まらない。ネタ話(ばなし)だって体(てい)で一(ひと)つどう?」
mo u na n ka o sa ma ra na i ne ta ba na shi da tte te i de hi to tsu do u
卻總覺得已經不可收拾 就連八掛故事也總有個譜吧? 

「じゃあ、ちょっと喋(しゃべ)ろうか。僕(ぼく)の非凡(ひぼん)でいて妙(みょう)なとこ
ja a cho tto sha be ro u ka bo ku no hi bo n de i te myo u na to ko
那麼,就稍為說說吧。 我那非凡的奇怪之處 
平凡(へいぼん)を装(よそ)った 僕(ぼく)がずっと悩(なや)んでいる事(こと)」
he i bo n wo yo so tta bo ku ga zu tto na ya n de i ru ko to
故作平凡 是一直以來令我苦惱的事 

「十年(じゅうねん)は経(た)ちそうなある日(ひ)『怪物(かいぶつ)』の声(こえ)がして
ju u ne n wa ta chi so u na a ru hi ka i bu tsu no ko e ga shi te
如是者快要十年 某天我聽到「怪物」的聲音 
心臓(しんぞう)を飲(の)み込(こ)んだ 『嘘(うそ)をつき続(つづ)けろ』ってさ」
shi n zo u wo no mi ko n da u so wo tsu ki tsu zu ke ro tte sa
吞噬了我的心臟 它「繼續說謊下去吧」那樣說了呢 

「それ以来(いらい)、僕(ぼく)は嘘(うそ)つきで
so re i ra i bo ku wa u so tsu ki de
從那刻開始, 
騙(だま)せない人(ひと)や物(もの)も無(な)くなって
da ma se na i hi to ya mo no mo na ku na tte
我所不能騙到的人或物皆不存在 

『怪物(かいぶつ)』に成(な)り果(は)てちゃってさ
ka i bu tsu ni na ri ha te cha tte sa
然後我淪落成「怪物」 

・・・あぁ、ごめんね!泣(な)かないで!全部(ぜんぶ)法螺話(ほらばなし)だよ?」
aa go me n ne na ka na i de ze n bu ho ra ba na shi da yo
啊,對不起 別哭了呀 全部都只是在吹牛啦

「オーマイダーティ!なんて醜態(しゅうたい)!」
o o ma i da a ti na n te shu u ta i
Oh My Dirty!何等醜態! 
僕(ぼく)は誤摩化(ごまか)す なんて言(い)ったって
bo ku wa go ma ka su na n te i tta tte
我會掩飾過去的 即使那樣說 
この本心(ほんしん)は不気味(ぶきみ)じゃない?
ko no ho n shi n wa bu ki mi ja na i
即使那樣說這份真心不是很令人毛骨悚然嗎? 

偽(いつわ)って、そっぽ向(む)いて、嘘(うそ)を重(かさ)ねて 
i tsu wa tte so ppo mu i te u so wo ka sa ne te
邊說謊邊別過頭去堆砌謊言 
僕(ぼく)は今日(きょう)もまた 徒然(つれづれ)、嘲笑(あざわら)う
bo ku wa kyo u mo ma ta tsu re zu re a za wa ra u
我今天也又再百無聊賴地,嘲笑着 

ビバップ、消(き)えそうな 夜(よる)が嫌(きら)いそうな少女(しょうじょ)にも
bi ba ppu ki e so u na yo ru ga ki ra i so u na sho u jo ni mo
bepop,不論是快將消失的 討厭夜晚的少女 
ツービート、泣(な)きそうな 嘘(うそ)が嫌(きら)いな青少年(せいしょうねん)にも
tsu u bi i to na ki so u na u so ga ki ra i na se i sho u ne n ni mo
two-beat,還是是快要哭出來 討厭謊言的少年 

そう、もう同(おな)じ様(よう)に ちゃちな「理想(りそう)」がインプットして
so u mo u o na ji yo u ni cha chi na ri so u ga i n pu tto shi te
對呀全都同樣也 被灌輸着無聊的「理想」 
心臓(しんぞう)を飲(の)み込(こ)んだ それ以来(いがい)気付(きづ)いたんだ、僕(ぼく)らは
shi n zo u no mi ko n da so re i ga i ki zu i ta n da bo ku ra wa
自從我的心臟被吞噬了 那刻開始我注意到了,我們

「単純(たんじゅん)に理想(りそう)叶(かな)ったとして、
ta n ju n ni ri so u ka na tta to shi te
單純地試着去實現理想
一人(ひとり)ぼっちじゃこの世(よ)は生(い)きていけない」
hi to ri bo cchi ja ko no yo wa i ki te i ke na i
獨自一人的話是無法在這個世界活下去的 

「それも嘘(うそ)?」
so re mo u so
那也是謊言?
「いやいや、本心(ほんしん)だよ?」
i ya i ya ho n shi n da yo
不是不是,那是真心話吧?

崩(くず)れそうな脳(のう)が『NO』で満(み)ち満(み)ちていく
ku zu re so u na no u ga no de mi chi mi chi te i ku
快要崩潰的腦袋逐漸為「No」所充滿 

「オーマイダーティ!もっと聴(き)いて!」
o o ma i da a ti mo tto ki i te
Oh My Dirty!請再聽下去呀!
僕(ぼく)の心(こころ)を 我(わ)が儘(まま)を この嘘(うそ)を 本物(ほんもの)を
bo ku no ko ko ro wo wa ga ma ma wo ko no u so wo ho n mo no wo
我的內心 我的任性我的謊言和真相 

「寂(さび)しいよ」なんて言(い)った
sa bi shi i yo na n te i tta
「真寂寞呀」那樣說了的我
僕(ぼく)は変(か)わらない
bo ku wa ka wa ra na i
沒有改變

ニヤけそうな程(ほど)、常々(つねづね)呆(あき)れてる
ni ya ke so u na ho do tsu ne zu ne a ki re te ru
就如快要冷笑出來那般,常常在發愣 

「オーマイダーティ!もう嫌(きら)いだ!」
o o ma i da a ti mo u ki ra i da
Oh My Dirty!已經夠了!
ほら、聴(き)かせてよ
ho ra ki ka se te yo
來吧,告訴我知吧 
呆(あき)れちゃう様(よう)な 僕(ぼく)なんて
a ki re cha u yo u na bo ku na n te
像是嚇呆了般的我 什麼的
もう救(すく)えない?
mo u su ku e na i
已經 沒救了吧? 

『問題(もんだい)ないぜ』なんて言(い)って
mo n da i na i ze na n te i tte
「沒問題啦」那樣說的
君(きみ)は変(か)わらない
ki mi wa ka wa ra na i
你沒有改變 

「あぁ、ミスっちゃった」
aa mi su ccha tta
「啊,失敗了」

また不気味(ぶきみ)な僕(ぼく)に、常々(つねづね)溺(おぼ)れていく
ma ta bu ki mi na bo ku ni tsu ne zu ne o bo re te i ku
又再常常逐漸沉溺於,這可怕的我之中


“あぁ、ちょっと喋り過ぎちゃったね”
啊,有點說得太多了吧 
“まぁ、ただの『法螺話』だからさ”
嘛,反正只是「吹牛」啦 
“それじゃあ今日はこの辺で”
那麼今天就到此為止 
“次に合図が鳴った時は”
下次信號嗚響之時 
“もっと不思議な咄をするよ” 
讓我說出更不可思議的故事吧 


(sm20116702)

评论
热度(23)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER