放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

鏡音リン·鏡音レン - 人間失格


人間失格(にんげんしっかく) 

ni n ge n shi kka ku 
人间失格 

作詞:押入れP 
作曲:押入れP 
編曲:押入れP 
唄:鏡音リン・鏡音レン 
翻译:Kawa川 

『人間失格(にんげんしっかく)』 
ni n ge n shi kka ku 
人間失格 

ラルラ ラルラ
ra ru ra ra ru ra
LA LU LA LA LU LA
ラルラ ラリラル
ra ru ra ra ri ra ru
LA LU LA LA LI LA LU
ラルラ ラルラ ララララ
ra ru ra ra ru ra ra ra ra ra
LA LU LA LA LU LA LA LA LA LA

ラルラ ラルラ
ra ru ra ra ru ra
LA LU LA LA LU LA
ラルラ ラリラル
ra ru ra ra ri ra ru
LA LU LA LA LI LA LU
ラルラ ラルラ ララララ
ra ru ra ra ru ra ra ra ra ra
LA LU LA LA LU LA LA LA LA LA

狷介(ケンカイ)な現在(げんざい)の厭世(エンセイ)に自己(じこ)嫌悪(けんお)
ke n ka i na ge n za i no e n se i ni ji ko ke n o
厭世孤高的現況 對此自我嫌惡
険害(けんがい)な脳内(のうない)の崩壊(ほうかい)で呵々大笑(カカタイショウ)
ke n ga i na no u na i no ho u ka i de ka ka ta i sho u
包藏禍心的腦內崩潰 呵呵放聲大笑
このように、そのように、どのように? ――ただ葛藤(かっとう)。
ko no yo u ni so no yo u ni do no yo u ni ta da ka tto u
像這樣、像這樣、到底是哪樣啊?--不過是內心亂七八糟的糾結
ラリル ララリラ
ra ri ru ra ra ri ra
LA LI LA LA LA LI LA
尊大(そんだい)で広大(こうだい)な将来(しょうらい)に陶酔境(トウスイキョウ)
so n da i de ko u da i na sho u ra i ni to u su i kyo u
用狂妄自大陶醉於寬廣的將來
元来(がんらい)の実際(じっさい)は代替(だいかい)のデカダンス
ga n ra i no ji ssa i wa da i ka i no de ka da n su
來取代本來實際的頹廢主義
願(ねが)いまして、エゴ足(た)して、反古(ホゴ)引(ひ)いて、はい勘定(かんじょう)。
ne ga i ma shi te e go ta shi te ho go hi i te ha i ka n jo u
拜託了、自我滿足、剔除不需要的廢物、好了這就是結論
ラリル ララリラ
ra ri ru ra ra ri ra
LA LI LA LA LA LI LA

何億人(なんおくにん)もが死(し)ぬ場所(ばしょ)で
na n o ku ni n mo ga shi nu ba sho de
數億人將死的地方
僕(ぼく)は今日(きょう)もあくびをしてる
bo ku wa kyo u mo a ku bi wo shi te ru
我今天還是打著喝欠
三原色(さんげんしょく)の少女(しょうじょ)が泣(な)く
sa n ge n sho ku no sho u jo ga na ku
三原色的少女在哭泣
僕(ぼく)はそれをただ眺(なが)めてた
bo ku wa so re wo ta da na ga me te ta
我只是凝視著她

いつからか僕(ぼく)らは見失(みうしな)ってた
i tsu ka ra ka bo ku ra wa mi u shi na tte ta
什麼時候開始 我們迷失了
檻(おり)越(ご)しに見(み)てた太陽(たいよう)を
o ri go shi ni mi te ta ta i yo u wo
越過牢籠看到的太陽
いつからか僕(ぼく)らは悲劇(ひげき)名詞(めいし)で
i tsu ka ra ka bo ku ra wa hi ge ki me i shi de
什麼時候開始 我們是悲劇名詞
そう、僕(ぼく)らはまさに『人間失格(にんげんしっかく)』
so u bo ku ra wa ma sa ni ni n ge n shi kka ku
沒錯 我們當真是「人間失格」

ラルラ ラルラ
ra ru ra ra ru ra
LA LU LA LA LU LA
ラルラ ラリラル
ra ru ra ra ri ra ru
LA LU LA LA LI LA LU
ラルラ ラルラ ララララ
ra ru ra ra ru ra ra ra ra ra
LA LU LA LA LU LA LA LA LA LA

もはや私(わたし)は人間(にんげん)カズラ 日陰者(ひかげもの)に芽吹(めぶ)いた
mo ha ya wa ta shi wa ni n ge n ka zu ra hi ka ge mo no ni me bu i ta
難不成我已經是人類裡的寄生藤蔓 衝著默無名小卒伸展新芽

生(う)まれ付(つ)き自(みずか)らに陳腐(チンプ)的(てき)意(い)の散佚(サンイツ)
u ma re tsu ki mi zu ka ra ni chi n pu te ki i no sa n i tsu
散軼不見與生俱來的陳腔濫調
滑稽(こっけい)なパラノイア、言(い)うならば遅疑逡巡(チギシュンジュン)
ko kke i na pa ra no i a i u na ra ba chi gi shu n ju n
滑稽的偏執狂、說起來還不就是躊躇不前
無抵抗(むていこう)が罪(つみ)ならば終夜(ヨモスガラ) ――ただ暗澹(アンタン)。
mu te i ko u ga tsu mi na ra ba yo mo su ga ra ta da a n ta n
毫不抵抗的罪行是一整晚 --只剩下表情黯然罷了
ラリル ララリラ
ra ri ru ra ra ri ra
LA LI LA LA LA LI LA

何億人(なんおくにん)もが死(し)ぬ場所(ばしょ)で
na n o ku ni n mo ga shi nu ba sho de
數億人將死的地方
僕(ぼく)は目(め)を穿(ほじく)り回(まわ)して
bo ku wa me wo ho ji ku ri ma wa shi te
我的目光穿梭仔細觀看
三原色(さんげんしょく)の屍(カバネ)達(たち)を
sa n ge n sho ku no ka ba ne ta chi wo
三原色行屍走肉的生物們
僕(ぼく)は黒(くろ)い筆(ふで)で擦(ナゾ)った
bo ku wa ku ro i fu de de na zo tta
我用黑筆通通擦掉了

いつからか僕(ぼく)らは救(すく)われると
i tsu ka ra ka bo ku ra wa su ku wa re ru to
什麼時候開始 我們能獲得救贖
間違(まちが)いの喜劇(きげき)を夢見(ゆめみ)た
ma chi ga i no ki ge ki wo yu me mi ta
夢見陰錯陽差的喜劇
いつからか僕(ぼく)らは悲劇(ひげき)名詞(めいし)で
i tsu ka ra ka bo ku ra wa hi ge ki me i shi de
什麼時候開始 我們是悲劇的名詞
そう、科(か)せられたのは『人間失格(にんげんしっかく)』
so u ka se ra re ta no wa ni n ge n shi kka ku
沒錯 要判處的是「人間失格」

何億人(なんおくにん)もが死(し)ぬ場所(ばしょ)で
na n o ku ni n mo ga shi nu ba sho de
數億人將死的地方
僕(ぼく)はまた溜息(ためいき)をついてる
bo ku wa ma ta ta me i ki wo tsu i te ru
我又嘆了一口氣
捕(と)らわれているこの世界(せかい)で
to ra wa re te i ru ko no se ka i de
在受盡拘束的世界裡
僕(ぼく)らこの「一歩(いっぽ)」を踏(ふ)み出(だ)す
bo ku ra ko no i ppo wo fu mi da su
我們踏出這麼「一步」

いつからか僕(ぼく)らは気付(きづ)いていた
i tsu ka ra ka bo ku ra wa ki zu i te i ta
什麼時候開始 我們留意到了
≪恥(はじ)ノ多(おお)イ生涯(しょうがい)ヲ送(おく)ッテ来(き)マシタ。≫
ha ji no o o i sho u ga i wo o ku tte ki ma shi ta
≪一直以來,我過著滿是羞恥的生活≫
いつからか僕(ぼく)らは悲劇(ひげき)名詞(めいし)で
i tsu ka ra ka bo ku ra wa hi ge ki me i shi de
什麼時候開始 我們是悲劇名詞
僕(ぼく)らの名前(なまえ)は『人間失格(にんげんしっかく)』
bo ku ra no na ma e wa ni n ge n shi kka ku
我們的名字是「人間失格」
生(う)まれてきてごめんなさい
u ma re te ki te go me n na sa i
生而在世 我很抱歉
そう、『人間失格(にんげんしっかく)』
so u ni n ge n shi kka ku
沒錯 「人間失格」

「さよなら、僕(ぼく)らの人生(じんせい)」
sa yo na ra bo ku ra no ji n se i
「再見了、我們的人生」


(sm12848790)

评论
热度(4)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER