放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - ヒグレギ


ヒグレギ
hi gu re gi
黃昏雲彩

作詞:ナブナ
作曲:ナブナ
編曲:ナブナ
唄:初音ミク
翻譯:黑暗新星

君(きみ)のことが実(じつ)は笑(わら)えないんだ きっと僕(ぼく)も一人(ひとり)ぼっちだったので
ki mi no ko to ga ji tsu wa wa ra e na i n da ki tto bo ku mo hi to ri bo cchi da tta no de
實際上你的事令人無法露出笑容啊 因為我一定也曾是孤單一人
白(しろ)い雲(くも)が遠(とお)のいては溶(と)けた 浅(あさ)い夏(なつ)が軋(きし)む
shi ro i ku mo ga to o no i te wa to ke ta a sa i na tsu ga ki shi mu
白色的雲朵遠去溶解 淺淺的夏日嘎吱作響
歩(ある)けば 歩(ある)けば 変(か)わるように思(おも)うんだ 頭(あたま)の裏(うら) 日暮(ひぐ)れも消(き)えない癖(くせ)に
a ru ke ba a ru ke ba ka wa ru yo u ni o mo u n da a ta ma no u ra hi gu re mo ki e na i ku se ni
走下去的話 走下去的話 感覺就會有所變化 明明頭腦之中 那黃昏都無法消失

死(し)んじゃいたい あぁ全部(ぜんぶ)を知(し)っちゃいたいんだ
shi n ja i ta i aa ze n bu wo shi ccha i ta i n da
好想死去 啊啊好想知道一切啊
夕凪(ゆうなぎ)を穿(うが)った緑青(ろくしょう)の色(いろ)が 滑稽(こっけい)なくらい僕(ぼく)の目(め)を奪(うば)ったんだ
yu u na gi wo u ga tta ro ku sho u no i ro ga ko kke i na ku ra i bo ku no me wo u ba tta n da
穿過傍晚靜海的銅綠色 滑稽地奪走了我的視線
もうどうか笑(わら)っていたい 逢(あ)い俯(うつむ)いて歩(ある)く今日(きょう)を
mo u do u ka wa ra tte i ta i a i u tsu mu i te a ru ku kyo u wo
無論如何也想要笑著 俯首前行的今日
茜色(あかねいろ)の夕(ゆう)が焦(こ)がしていく
a ka ne i ro no yu u ga ko ga shi te i ku
暗紅色的夕陽令人焦急

君(きみ)の声(こえ)も実(じつ)は忘(わす)れてるんだ 時(とき)を重(かさ)ね何(なに)かが変(か)わったのか
ki mi no ko e mo ji tsu wa wa su re te ru n da to ki wo ka sa ne na ni ka ga ka wa tta no ka
實際上我已經忘掉了你的聲音 時間流逝是否令什麽改變了呢
重(おも)い嘘(うそ)が僕(ぼく)を押(お)しつぶすんだ 赤(あか)く染(そ)まる花(はな)と
o mo i u so ga bo ku wo o shi tsu bu su n da a ka ku so ma ru ha na to
沉重的謊言將我壓碎 花朵也染上了紅色
夏(なつ)になる 背(せ)が伸(の)びる 家(うち)に帰(かえ)ろう カラスが鳴(な)く
na tsu ni na ru se ga no bi ru u chi ni ka e ro u ka ra su ga na ku
夏天到來 個子長高 回家去吧 烏鴉啼叫
息(いき)を吐(は)く 嘘(うそ)を吐(つ)く 君(きみ)の笑(わら)う顔(かお)がある
i ki wo ha ku u so wo tsu ku ki mi no wa ra u ka o ga a ru
呼著吸 說著謊 看到你那笑容

死(し)んじゃえもう こんな偽善(ぎぜん)を笑(わら)う僕(ぼく)も 愛想(あいそ)を吐(は)いて笑(わら)う今日(きょう)も
shi n ja e mo u ko n na gi ze n wo wa ra u bo ku mo a i so wo ha i te wa ra u kyo u mo
乾脆死去吧 這樣嘲笑著偽善的我也好 諂媚地笑著的今天也好
心象(しんしょう)の歌(うた)に滑稽(こっけい)なくらい 君(きみ)を映(うつ)しちゃって、痛(いた)い
shi n sho u no u ta ni ko kke i na ku ra i ki mi wo u tsu shi cha tte i ta i
心像之歌中滑稽地 映照出了你,好痛
もうどうせ終(お)わってしまう 夕涼(ゆうすず)み 藍(あい)に憂(うれ)うように
mo u do u se o wa tte shi ma u yu u su zu mi a i ni u re u yo u ni
反正一切都會結束的 納涼 為靛藍憂傷一般
夜明(よあ)け色(いろ)の今日(きょう)を溶(と)かしていく
yo a ke i ro no kyo u wo to ka shi te i ku
將黎明顏色的今日逐漸溶解

言(い)っちゃいたい ねぇ どうか笑(わら)っていて
i ccha i ta i nee do u ka wa ra tte i te
好想說出來 吶 請你一定要保持笑容
死(し)んじゃいたい あぁ全部(ぜんぶ)わかっちゃったんだ
shi n ja i ta i aa ze n bu wa ka ccha tta n da
好想死去 啊啊我已經明白了一切了
夕凪(ゆうなぎ)を穿(うが)った緑青(ろくしょう)の色(いろ)が 灯籠(とうろう)の背(せ)が 澄(す)み切(き)ったあの青(あお)が痛(いた)い
yu u na gi wo u ga tta ro ku sho u no i ro ga to u ro u no se ga su mi ki tta a no a o ga i ta i
穿過傍晚靜海的銅綠色 燈籠的背面 無比澄澈的那藍色都如此令人疼痛
もうどうか笑(わら)っていて 逢(あ)い俯(うつむ)いて歩(ある)く今日(きょう)に
mo u do u ka wa ra tte i te a i u tsu mu i te a ru ku kyo u ni
請你一定要保持笑容 俯首前行的今日
茜色(あかねいろ)の夕(ゆう)を見(み)たい
a ka ne i ro no yu u wo mi ta i
想要看看那暗紅色的夕陽


※從「ずっと空を見ていた」的歌詞中可以知道「ヒグレギ」的漢字是「日暮れ衣」,但查不到具體意思,暫時理解為黃昏雲彩


(CD「花と水飴、最終電車」收录)

评论
热度(25)
  1. 共2人收藏了此文字
只展示最近三个月数据

© うたをうたおう | Powered by LOFTER