放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

KAITO - ハイハハイニ


ハイハハイニ 

ha i wa ha i ni 
塵歸於塵 

作詞:niboshi 
作曲:テンネン 
編曲:テンネン 
唄:KAITO 
翻譯:yanao 

荒涼(こうりょう)たる 鋼(はがね)の森(もり) 
ko u ryo u ta ru ha ga ne no mo ri 
無比荒涼 鋼之森林 
喝采(かっさい)に似(に)た 鳴動(めいどう)に 黄銅羊(おうどうひつじ)の夢(ゆめ)を見(み)る 
ka ssa i ni ni ta me i do u ni o u do u hi tsu ji no yu me wo mi ru 
在與喝采無比相似的巨大鳴響中 夢見了黃銅羊之夢 
玲瓏(れいろう)たる 音(おと)の響(ひび)き
re i ro u ta ru o to no hi bi ki
無比玲瓏 音之響動
海(うみ)を渡(わた)れ 高(たか)らかに 三千世界(さんぜんせかい)を踏(ふ)みしめて
u mi wo wa ta re ta ka ra ka ni sa n ze n se ka i wo fu mi shi me te
越過了大海 高昂踏破三千世界

刃(やいば)の叢(くさむら) 揺(ゆ)れる
ya i ba no ku sa mu ra yu re ru
刀刃之叢 緩緩搖曳
衣擦(きぬず)れの音(おと)密(ひそ)やかに 惑(まど)うは黯(あん)たる静謐(せいひつ)
ki nu zu re no o to hi so ya ka ni ma do u wa a n ta ru se i hi tsu
衣袖磨擦之音輕輕響起 迷惑之思宛若黯淡之幽靜
朱(あか)く浮(う)きつ消(き)えつ 無間(むけん)回廊(かいろう)に佇(たたず)む 永久(えいきゅう)のまどろみ身(み)を任(まか)せ
a ka ku u ki tsu ki e tsu mu ke n ka i ro u ni ta ta zu mu e i kyu u no ma do ro mi mi wo ma ka se
朱紅地若隱若現 在無限迴廊中佇立 讓身心陷入永久淺眠

さらば 現身(うつしみ)の華(はな) 露(つゆ)と消(き)えぬ
sa ra ba u tsu shi mi no ha na tsu yu to ki e nu
再會了 不會與露水一同消失的 現身之花

∞(むげん) 鏡(かがみ) 巡(めぐ)る 連(つら)なる影(かげ)
mu ge n ka ga mi me gu ru tsu ra na ru ka ge
無限的 在鏡中 巡迴的 相連之影
昏(くら)き 眠(ねむ)り 絡(から)まった 孤独(こどく)の糸(いと)
ku ra ki ne mu ri ka ra ma tta ko do ku no i to
昏沉地 如眠地 糾纏的 孤獨絲線
廻(まわ)り 惑(まど)う 真鍮(しんちゅう)の 精神(こころ)
ma wa ri ma do u shi n chu u no ko ko ro
重複著 迷惑的 黃銅之 魂魄

煌煌(こうこう)たる 闇(やみ)の天蓋(てんがい)
ko u ko u ta ru ya mi no te n ga i
無比明亮的闇之天頂
ぬばたまの夢(ゆめ)に 滅(ほろ)び行(ゆ)く 王道楽土(おうどうらくど)の安逸(あんいつ)に
nu ba ta ma no yu me ni ho ro bi yu ku o u do u ra ku do no a n i tsu ni
往漆黑之夢中逐漸消滅 走向安逸的王道樂土
千年(せんねん)の眠(ねむ)りを覚(さ)ます
se n ne n no ne mu ri wo sa ma su
從千年之眠中覺醒
鐘(かね)の音(ね)に似(に)た響(ひび)きあれ 黄銅羊(おうどうひつじ)の夢(ゆめ)を見(み)る
ka ne no ne ni ni ta hi bi ki a re o u do u hi tsu ji no yu me wo mi ru
與鐘聲相似之鳴響起 夢見了黃銅羊之夢
絢爛(けんらん)たる 毛氈(もうせん)の海(うみ)
ke n ra n ta ru mo u se n no u mi
無比炫爛 毛氈之海
魔窟(まくつ)に消(き)え入(い)る 道化師(どうけし)の 揺(ゆ)らめく鼓動(こどう)に共振(きょうしん)えゆく
ma ku tsu ni ki e i ru do u ke shi no yu ra me ku ko do u ni kyo u shi n e yu ku
滅跡於魔窟之中 與小丑的搖晃鼓動產生共鳴
繚乱(りょうらん)たる 歯車(はぐるま)咲(さ)く
ryo u ra n ta ru ha gu ru ma sa ku
無比撩亂的齒輪之轉
掛(か)け金(がね)下(お)ろし 滑(すべ)り込(こ)む 妙(たえ)なる響(ひび)きに身(み)を任(まか)せ
ka ke ga ne o ro shi su be ri ko mu ta e na ru hi bi ki ni mi wo ma ka se
拋下鑰匙 滑落而入 讓身心陷入玄妙之響

奈落(ならく) 隘路(あいろ) 悦楽(えつらく) 飲(の)み込(こ)まれて
na ra ku a i ro e tsu ra ku no mi ko ma re te
奈落地獄 狹隘之道 歡愉悅樂 開始被其所吞噬
たわむ ひしぐ 奏(かな)でる 亡(ほろ)びの音(おと)
ta wa mu hi shi gu ka na de ru ho ro bi no o to
硬折著 強拉著 彈奏著 亡滅之音
集(つど)う 積(つ)もる 重(かさ)なる 最期(さいご)の唄(うた)
tsu do u tsu mo ru ka sa na ru sa i go no u ta
聚集的 增積的 重疊的 臨終之歌
響(ひび)け 謳(うた)え 唱(とな)えよ 還(かえ)れ
hi bi ke u ta e to na e yo ka e re
響起吧 謳歌吧 高唱吧 歸返吧

灰(はい)は灰(はい)に 塵(ちり)は塵(ちり)に
ha i wa ha i ni chi ri wa chi ri ni
塵歸塵 土歸土
灰(はい)は灰(はい)に 塵(ちり)は塵(ちり)に
ha i wa ha i ni chi ri wa chi ri ni
塵歸塵 土歸土
灰(はい)は灰(はい)に 塵(ちり)は塵(ちり)に
ha i wa ha i ni chi ri wa chi ri ni
塵歸塵 土歸土
灰(はい)は灰(はい)に 塵(ちり)は塵(ちり)に
ha i wa ha i ni chi ri wa chi ri ni
塵歸塵 土歸土

還(かえ)れ
ka e re
歸返吧


(sm6448601)

评论
热度(2)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER