放置各种各样的中日罗歌词,主Vocaloid
请善用目录和TAG,客户端不显示主页链接,推荐使用PC视图来搜索
并非全部都是博主翻译,具体译者各篇都有标注,自己翻的会打“自翻译歌词”的TAG
暂不接受制作委托,选曲也是自己爽自己的
新浪微博@黑暗新星

初音ミク - 多分、ネッシー


多分(たぶん)、ネッシー
ta bu n ne sshi i
大概是,尼西

作詞:デッドボールP
作曲:デッドボールP
編曲:デッドボールP
唄:初音ミク
翻譯:黑暗新星

スコットランドの 森(もり)の奥(おく) 
su ko tto ra n do no mo ri no o ku
蘇格蘭的 森林深處
茶色(ちゃいろ)く濁(にご)った 水(みず)たまり 
cha i ro ku ni go tta mi zu ta ma ri
有著渾濁褐色的 積水潭
誰(だれ)も見(み)たことない ネス湖(こ)の底(そこ) 
da re mo mi ta ko to na i ne su ko no so ko
無人見過的 尼斯湖底
藻屑(もくず)にまみれた 秘密基地(ひみつきち)があるの
mo ku zu ni ma mi re ta hi mi tsu ki chi ga a ru no
有著滿是碎藻的 秘密基地

千年(せんねん)の間(あいだ) 何(なに)も変(か)われずに 
se n ne n no a i da na ni mo ka wa re zu ni
千年之間 什麽都沒有改變
時(とき)だけがすぎて この場所(ばしょ)に独(ひと)り 
to ki da ke ga su gi te ko no ba sho ni hi to ri
只有時間流逝 獨自待在這裏
他(ほか)の恐竜(きょうりゅう)は 翼(つばさ)を持(も)ったのに
ho ka no kyo u ryu u wa tsu ba sa wo mo tta no ni
明明其他的恐龍 都有了翅膀

この際(さい) 誰(だれ)でもいいわ 
ko no sa i da re de mo i i wa
在這時 不論誰都好
泉(いずみ)の底(そこ)の私(わたし) 見(み)つけて 
i zu mi no so ko no wa ta shi mi tsu ke te
快來發現 在泉水底部的我吧
お願(ねが)い 名前(なまえ)を呼(よ)んで 
o ne ga i na ma e wo yo n de
拜託了 呼喊我的名字吧
多分(たぶん) 私(わたし)の名前(なまえ)は ネッシー
ta bu n wa ta shi no na ma e wa ne sshi i
大概 我的名字是 尼西

遠(とお)く離(はな)れた アフリカに 
to o ku ha na re ta a fu ri ka ni
在遙遠的 非洲
まだ見(み)ぬ仲間(なかま)が いるらしい 
ma da mi nu na ka ma ga i ru ra shi i
似乎有著 未曾見過的同伴
人(ひと)が寄(よ)り付(つ)かない コンゴの森(もり) 
hi to ga yo ri tsu ka na i ko n go no mo ri
人跡罕至的 剛果森林
虹(にじ)の名(な)を持(も)つ モケーレ・ムベンベ
ni ji no na wo mo tsu mo ke e re mu be n be
有著彩虹之名的 魔克拉-姆邊貝

ああ その名(な)を呼(よ)んでも 届(とど)くはずもなく 
a a so no na wo yo n de mo to do ku ha zu mo na ku
啊啊 就算呼喚那名字 也不可能傳達得到
声(こえ)だけが枯(か)れて 泡(あわ)が立(た)ち上(のぼ)る 
ko e da ke ga ka re te a wa ga ta chi no bo ru
只有聲音逐漸枯竭 不断涌出泡沫
「あなたは独(ひと)りで どうして平気(へいき)なの?」
a na ta wa hi to ri de do u shi te he i ki na no
“妳独自一人 为何没有关系?”

この際(さい) 誰(だれ)でもいいわ 
ko no sa i da re de mo i i wa
在這時 不論誰都好
私(わたし)の気持(きも)ち 彼(かれ)に届(とど)けて 
wa ta shi no ki mo chi ka re ni to do ke te
將我的心意 傳達給他吧
「君(きみ)は君(きみ)のままでいい」とか 
ki mi wa ki mi no ma ma de i i to ka
“妳做妳自己就好”
陳腐(ちんぷ)な慰(なぐさ)め 言(い)うくらいなら
chi n pu na na gu sa me i u ku ra i na ra
若要說這種 陳腐的安慰的話

私(わたし)を進化(しんか)させてよ 
wa ta shi wo shi n ka sa se te yo
讓我進化吧
胸(むな)びれを翼(つばさ)に変(か)えてよ 
mu na bi re wo tsu ba sa ni ka e te yo
讓我的胸鰭化作翅膀吧
空(そら)を飛(と)べるようになっても 
so ra wo to be ru yo u ni na tte mo
就算能夠飛上天空
多分(たぶん) 私(わたし)の名前(なまえ)は ネッシー
ta bu n wa ta shi no na ma e wa ne sshi i
大概 我的名字也是 尼西


(sm5979886)

评论
热度(1)

© うたをうたおう | Powered by LOFTER